Bespreking:Prins Eduard-eilande

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie

What exactly is the correct Afrikaans name? My dorling kindersley Atlas calls them Prins Eduard-eiland, with only one hyphen and spelt eduard. Similarly Prins-Edward-Eiland in Kanada, is spelt as Eduard. I tried looking on Beeld, and there's no mention of the islands, under any heading! Although it talks of "Marion-eiland" in the correct context[1]. Groete :) Bezuidenhout (kontak) 19:49, 30 Maart 2011 (UTC)[antwoord]

According[2][3][4] (Flash pages) to Weg, a reputable travel magazine published in Afrikaans, and also according[5] to Mieliestronk, Prins Eduard-eiland is the correct form. Note the singularity and the single hyphen. I know from school that compound nouns constructed of a proper noun consisting of more than one word, and another noun, are written as PN1 PN2-CN, where the PN1 and PN2 are parts of the proper noun and CN is some noun such as a common noun, even though PN1-PN2-CN is also accepted.  — Adriaan (Bespreking • Bydraes) 20:24, 30 Maart 2011 (UTC)[antwoord]
I agree with you. Bezuidenhout (kontak) 21:37, 30 Maart 2011 (UTC)[antwoord]