Bespreking:Afrikaans

in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Spring na: navigasie, soek
Cscr-featured.svg
Hierdie artikel is deur die gemeenskap geïdentifiseer as een van Wikipedia se spogartikels en het vir die eerste keer tydens week 45 van 2010 op ons voorblad gepryk. Dit beteken egter nie dat die artikel nie verder gewysig kan word nie: voel vry om dit te verbeter of op te dateer.


Iemand wat weet waarom hulle praat en kan die taal praat moet help by die Engelse artikel oor Afrikaans. (somebody who knows what they are talking about and can actually speak the language (i.e. not me) should contribute to the English Wikipedia article on Afrikaans.)


Hernoeming[wysig bron]

Indien dit artikel hernoemd wordt moeten ook alle andere talen hernoemd worden. Is dit wenselijk? Danielm 11:32, 24 12 2004 (UTC)

Meeste van die ander tale (wat ek ten minste gebruik) is reeds in die vorm "Spaanse taal"; 'n mens kan aansture of rigtingwysers gebruik sover dit my aangaan, afhangende van hoe "generies" 'n naam is.
Ek glo ons bespreking in hierdie verband het gelei tot die besluit om Afrikaans (taal) te gebruik. --Alias 21:31, 2 01 2005 (UTC)

Vreemde tekens[wysig bron]

Hoi Laurens,

Wat veranderde je zo net? Ik krijg nu in plaats van letters met trema vreemde vierkantjes te zien.

Danielm, 8 Mrt 2005 (UTC)

Hi - sorrie daaroor. Dis die Mac met Safari wat so nou en dan droogmaak. Ek het meeste van die nou regemaak. Van die kategorie soos Japan is nog stukkend. Laurens 22:04, 8 Mrt 2005 (UTC)

Eksterne skakels[wysig bron]

Word 22 eksterne skakels nie dalk bietjie te veel nie --Alias 21:27, 6 Augustus 2005 (UTC)

Ik heb de schakels naar de media verwijderd; een externe schakel moet minimaal over Afrikaans gaan; als we alles wat Afrikaans gebruikt gaan noemen kunnen we een lange lijst maken. Ik denk dat de taalhulpmiddelen ook weg kunnen, dit is beter op zijn plaats in een artikel over (Afrikaanse) spelling. Danielm 21:46, 6 Augustus 2005 (UTC)
Ek stem saam... sodra daar 'n artikel oor Afrikaanse spelling is, kan die speltoetsers soontoe geneem word. Leuce 12:26, 26 Junie 2006 (UTC)

Maleisies -> Maleis[wysig bron]

Ek het die woord 'Maleisies' na 'Maleis' verander, omdat dit veronderstel is om na die taal van die Maleiers te verwys. Indien dit na die land Maleisië sou verwys, dan is 'Maleisies' reg, maar - soos die HAT sê - ons praat hier van iets wat betrekking het op die taal en kultuur van die Maleiers as volk, en nie as staat nie. Vergelyk die Engelse ekwivalente 'Malay' en 'Malaysian'.

Groete,

Thiois Thiois 12:18, 3 Oktober 2005 (UTC)

Toetsenbord[wysig bron]

Hallo, wat voor een soort toetsenbord gebruiken jullie eigenlijk in Zuid-Afrika? Om Afrikaans te kunnen schrijven moet je toch wel wat letters met accentteken kunnen intypen (é, ê enz.), en met het Amerikaanse-dus-standaardmodel kan dat niet zo werkelijk... -- reiziger

In Suid-Afrika verskaf omtrent alle plekke slegs sleutelborde met Amerikaanse uitleg (ek het al een keer ene met Verenigde Koninkryk-uitleg gesien). Die diakritiese tekens kan dan met die US_international- (of ekwivalente) uitleg verkry word, of deur 'n program te gebruik (character map of so iets). Party mense gebruik die Alt+136-tipe kodes permanent (alleenlik windows) - ongelooflik, maar dit dien hulle redelik goed. Daar is al werk gedoen aan 'n Suid-Afrikaanse sleutelborduitleg vir die VSA-sleutelbord. Sien bv. http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?thread_id=6929212&forum_id=39358 maar ek weet nie of dit voortgaan nie. Die idee is dat mens al die Suid-Afrikaanse tale met dié sleutelbord sal kan tik. Afrikaans, Noord-Sotho, Tswana en Venda gebruik diakritiese tekens (volgens bogenoemde skakel). Antwoord dit die vraag? --Alias 13:03, 20 Oktober 2005 (UTC)
Die sleutelbord is klaar - kyk maar hier http://translate.org.za/content/view/24/54/lang,af/ 41.242.238.168 09:01, 16 Januarie 2007 (UTC)
Ik ben nogal verbaasd over deze vraag, want Afrikaans gebruikt maar 1 extra diakriet ten opzichte van Nederlands: het dakje (ê), en die zit gewoon op je toetsenbord, of je nu een Amerikaans, Belgisch of Nederlands toetsenbord hebt. Wie dus geen Afrikaans kan typen, kan ook geen Nederlands typen.
Er zijn drie mogelijkheden:
  • Je gebruikt een Amerikaans toetsenbord:
    • In dit dit geval stel je je toetsenbord in op V.S.-internationaal. De aanhalingstekens op je toetsenbord veranderen in tekens om trema's, accenten en dakjes mee te maken.
  • Je gebruikt een Belgisch toetsenbord:
    • Met de toets rechts van de P kun je een dakje maken en als de je de shift erbij gebruikt trema's. Voor accenten kun je de kant en klare tekens met accent en al gebruiken.
  • Je gebruikt een Nederlands toetsenbord:
    • Hierbij gebruik je net als bij het Belgische toetsenbord de toets rechts van de P om trema's en dakjes te maken. Voor accenten heb je een toets links van de enter.
Danielm 14:20, 20 Oktober 2005 (UTC)

Hé, bedankt voor de informatie, Alias. Ik heb erover nagedacht omdat mijn Windows me (als ik me niet vergis) het US-layout (standaard, niet internationaal) voor Afrikaans aanbevielt, en dat is jimmers niet zo makkelijk. En met US-int heb je altijd het probleempje dat je opletten en space drukken moet als je er een apostrof voor een klinker (b.v. 'a) wilt mee intypen. En Zuid-Afrikaans multi-talenlayout lijkt me dus een goede idee. Het Maltees heeft overigens hetzelfe probleem, ze hebben ook geen eigen layout, en de regering bevielt aan om een commercieel programma (Keyman) te gebruiken, waarmee je je eigen layout kunt configureren. @ Danielm: Ik ben Duitser en gebruik dus natuurlijk een Duits toetsenboord ;)

Ik stel in Windows altijd 2 talen in: Engels en Nederlands. Bij Engels zet ik de toetsenbordindeling op V.S. en bij Nederlands op V.S.-internationaal. Zodoende kan ik makkelijk overschakelen, alhoewel ik tegenwoordig dusdanig gewend ben een spatie achter een aanhalingsteken te typen dat ik 'm eigenlijk alleen als ik programmeer nog omzet naar Engels.
Op een Duits toetsenbord is het wat lastiger natuurlijk omdat daar geen toets op zit om het dakje en de voor het Nederlands en Afrikaans zo belangrijke trema te maken. Als je echt veel Nederlands (of Afrikaans) typt kun je overwegen een Nederlands toetsenbord op de kop te tikken (ze worden vrij weinig gebruikt overigens). Je kunt daar zonder probleem Duits mee typen, de ß zit er erop evenals toetsen om Frans mee te typen. Ze hebben ten opzichte van V.S.-internationaal het voordeel dat alles dubbel is uitgevoerd; je hebt zeg maar een toets die een echt aanhalingsteken maakt en eentje die een trema maakt. Nadeel is dat je geen kant en klare tekens met umlaut hebt zoals op het Duitse toetsenbord.
Je kunt natuurlijk ook tijdelijk je toetsenbord even in een andere stand zetten. Danielm 17:40, 23 Oktober 2005 (UTC)
Die Duitse sleutelborde het wél 'n kappie-teken (links bo-op, een toets vir "^" en "°"). Met die Duitse Windows-sagteware kan 'n mens maklik na die uitleg vir Franstaliges skakel om sodoende ook die trema te verkry (op die Duitse sleutelbord tik jy, sodra die Franse uitleg aktief is, HOOFLETTER + Ü + E of I -> ë; ï; Ë; Ï). -Voyageur
Wat is 'n trema? --Alias 19:42, 23 Oktober 2005 (UTC)
Trema is die Griekse woord vir die deelteken soos in ë. -Voyageur

Dank je wel voor de hulp, maar ik heb al een oplossing gevonden om in de verschillende talen te typen (evens omschakelen tussen twee toetsenbeleggingen). Wat me geïnteresserd heeft was juist hoe je dat in Zuid-Afrika (of Namibië natuurlijk) hanteert waar je dagelijks Afrikaans schrijt (en waar dus eigenlijk een minder geïmproviseerde oplossing zou te verwachten zijn), en daar heb ik nu jimmers en omvangrijke antwoord gekregen. (de "reiziger" van boven die de oorspronkelijke vraag gesteld heeft)

Dead link[wysig bron]

During several automated bot runs the following external link was found to be unavailable. Please check if the link is in fact down and fix or remove it in that case!

--FlaBot 11:48, 24 Februarie 2006 (UTC)

Dead link[wysig bron]

During several automated bot runs the following external link was found to be unavailable. Please check if the link is in fact down and fix or remove it in that case!

--FlaBot 11:48, 24 Februarie 2006 (UTC)

Formaat[wysig bron]

Hierdie artikel kom baie anglisisties voor, dit sukkel om te lees... Kan iemand dalk daarn'toe insien om te kyk of hy of sy iets omtrent die saak kan doen? --en:User:Adriaan_1 17:44, 16 Mei 2006 (UTC)

Haai, Adriaan. Noem gerus presies wat jou pla dan kan dit dalk reggemaak word. --Alias 06:28, 17 Mei 2006 (UTC)

Klassifikasie[wysig bron]

Ek het my bedenkinge oor die Klassifikasie van Afrikaans op die artikel. Afrikaans is tog nie 'n soort Nederlands nie! -- Leuce 12:32, 26 Junie 2006 (UTC)

Ja eigelik is Afrikaans 'n soort Nederlands, ons taal is misskien selfs 'n dialek van Nederlands. In andere wêreldtale het jy dialekte wat onderling baie meer verskil as (Standaard)Nederlands en Afrikaans.

Ek stem met Leuce saam. Afrikaans is 'n sustertaal van Moderne Nederlands, wat beide van 17de eeuse Nederlands afstam. Ek het die klassifikasie verander om dit so aan te dui. Laurens 07:54, 26 November 2006 (UTC)

Ja maar die Moderne Nederlands bestond al en het Afrikaans ook 'n beetjie beinvloed. Kyk Afrikaans en Nederlands het gewoon baie veel ooreenkomste,,,

Die vraag is seker wanneer Moderne Nederlands begin vorm aanneem het en die mate van invloed wat Moderne Nederlands dan op Afrikaans gehad het. In die 19de eeu was daar sover ek verstaan nog heelwat immigrasie uit Nederland en aangesien Nederlands toe nog die amptelike taal was waar dit nie net Engels was nie, het dit seker nog 'n invloed gehad. Ek vermoed egter tog dat Afrikaans soos ons dit ken toe al redelik goed op dreef was. In die 20ste eeu vermoed ek die invloed van Engels was baie groter as die van Nederlands.

Ek sou dus tog së dat Afrikaans 'n suster taal van Nederlands is eerder as 'n dogtertaal. As mens die argument vir 'n dogtertaal te ver neem word Nederlands 'n dogtertaal van Duits was ek verstaan nie baie goed sal afgaan by meeste Hollanders nie...

Groete Laurens 10:39, 10 Desember 2006 (UTC)

Axxn[wysig bron]

Check this: http://en.wikipedia.org/wiki/Afrikaans_speaking_population_in_RSA

Genootskap van Regte Afrikaand(?)ers[wysig bron]

Ek sien onlangs hierdie wysiging en wonder toe wat die regte ene is. Enigiemand wat een van die boeke uit die google-resultate het? Vergelyk die google-soektogte vir "Genootskap van Regte Afrikaanders" en "Genootskap van Regte Afrikaaners". Enigiemand 'n idee? --Alias 14:47, 13 Maart 2007 (UTC)

Begin van Afrikaans[wysig bron]

Afrikaans het beslis nie woorde uit Xhosa , Zoeloe en ander Afrika-tale geneem nie . Daar is wel een of twee woorde uit daardie tale in vandag se gebruik , maar dit is nie HAT goedgekeurde woorde nie. Die bedrag is ook te klein om te se dat dit `n invloed gehad het op Afrikaans.. Prof.--Willie B 13:32, 9 Maart 2008 (UTC)

My HAT (Tweede hersiene, uitgebreide uitgawe, eerste druk 1979 Sluit beide woorde uit die bantoetaalgroep in sowel as uit die Khoisan tale: donga (p164), dagha (p134), mamba (p678). Ek gaan nou nie almal nagaan nie, maar Conradie is darem seker 'n betroubaar genoeg bron - HAT stem met die steekproef oral met hom saam.
Met die nagaanproses het ek sommer op nog twee woorde afgekom wat vir my lyk of hulle 'n Bantoetaal oorsprong kan hê naamlik mampoer (vernoem na 'n "Bantoekaptein" (sic) volgens HAT), en mampara.
Die inleiding gaan nie soseer oor wanneer die woorde in Afrikaans opgeneem is nie, maar oor die feit dat Afrikaans wel woorde uit die tale opgeneem het. Die khoe en ander khoisan woorde is tog sekerlik baie vroeg opgeneem toe daar nog 'n beduidnde aantal sprekers van die tale was. Van die leenwoorde uit bantoetale is darem sekerlik al goed oor 'n honderd jaar in Afrikaans gevestig.
So 'n paar ander, insluitend eietydse, voorbeelde uit AWS (pp 203- 208): ubuntu, tjaila, kikoejoe, boendoe, sjongololo, sangoma... Ek sou ook kwaito, en al sy afleidings, kwaito-koning, kwaito-sanger ens, insluit gegrond op Beeld se gebruik daarvan, so ook imbizo.
laurens 14:13, 9 Maart 2008 (UTC)
Ons moet egter in gedagte hou dat die Bantoe-leenwoorde heeltemal beperk is tot die Suid-Afrikaanse konteks en hier veral tot die natuurlewe, Swart kultuur esv. - oorsese Afrikaanssprekendes het hulle glad nie meer nodig nie. Engels het ook duisende leenwoorde uit tale van dwarsoor die wêreld ontleen wat almal in omvattende woordeboeke gelys word, maar hierdie leenwoorde is dan ook meestal beperk tot streeksvariante van Engels en maak nie deel uit van die algemene woordeskat nie. --Voyageur 14:38, 9 Maart 2008 (UTC)
Ek verstaan nie argument mooi nie. Hoewel daar vandag meer Afrikaanssprekendes in die buiteland is as te vore is hulle nog by verre die minderheid. Die Engelse leenwoorde uit Afrikaans en ander tale word tog as volwaardige Engelse woorde gesien. Sommige wel moontlik slegs van Suid-Afrikaanse Engels maar talle as Standaardengels (apartheid, veld, aardvark, ens). My punt is dat daar goed gedokumenteerde voorbeelde van bantoeleenwoorde in Standaardafrikaans is,; meer as wat daar uit Duits, Frans, of enige ander Europese tale is behalwe Engels (let wel ek onderskei leenwoorde uit die tale in Afrikaans van leenwoorde uit die tale in Nederlands wat Afrikaans geërf het). Behalwe vir Engels, is dit waarskynlik ook dié taalgroep wat nou en in die toekoms die meeste leenwoorde aan Afrikaans gaan bydrae. laurens 14:49, 9 Maart 2008 (UTC)

Volgens hierdie wysiging moet 7 April 1652 as die begin van Afrikaans gesien word. Hoekom? Omdat dit die begin van isolasie van Nederlands is? Hoekom nie dan die dag wat hulle uit Nederland vertrek het nie? Ek sou sê hierdie veranderinge is tog geleidelik. Hoe kan mens dan tot op 'n spesifieke dag dit spesifiseer, behalwe miskien waar 'n taal 'n amptelike status of organisasie kry? --Alias 22:27, 16 Maart 2007 (UTC)

Ek stem saam. Ek dink dit moet verwyder word. Mens kan eerder iets sê soos "Afrikaans was vir op [datum] vir die eerste keer as 'n aparte taal herken, maar is natuurlik oor 'n tydperk van [aantal jare] gevorm tot die taal wat ons vandag ken." Of watookal, maar ek dink daardie stukkie moet beslis verwyder word.Anrie 22:36, 16 Maart 2007 (UTC)
Aaits, amper vergeet ek dat dit Wikipedia is, die ensiklopidie wat enigeiemand kan verander. Toe doen ek dit sommer gou. Anrie 22:42, 16 Maart 2007 (UTC)
Hallo allemaal, ek wil ewen gezegt het hierdie ek in Suid-Afrika was op vakansie, ek heel erg het genoot van die taal en die mense. Ek probeer hierdie taal te lere, omdat die Afrikaanse taal 'n hele mooi is.
Ek probeer op die Afrikaanse Wikipedia te help, myn naam op die Hollandse Wiki is Casperinfo.

Groetjes, Casper Renting uit Eindhoven:P 80.100.114.8 19:08, 19 September 2007 (UTC)

Hello Casper, ek is bly jy hou van Afrikaans! — Adriaan (SB) 19:48, 19 September 2007 (UTC)

Afrikaans in die buiteland[wysig bron]

Sommige Suid-Afrikaners reken dat daar tans ongeveer 1 000 000 Afrikaanssprekendes in Brittanje is. Hierdie persone is egter meesal besoekers op 'n 2 jaar visum.—Die voorafgaande anonieme kommentaar is deur 59.127.20.197 gelewer (BesprekingBydraes) .


Algemene toestand van die artikel[wysig bron]

Die artikel lewer darem baie te wense oor. Dit sal seker altyd 'n moeilike artikel wees om reg te kry aangesien almal 'n mening oor elke ding gaan hê, maar ons kan darem gerus iets meer ensiklopedies oor die onderwerp skryf. Ek het die afdelings wat regtig vrot is gemerk, maar ons sê niks oor die taalkunde nie, verduidelik nie hoe die taal van Nederlands en ander Germaanse tale verskil nie, wat die hoof taalkundige eienskappe is nie, hoe die taal met die tyd verander. Die deel oor spelling kan maklik met bietjie nalees van die AWS reggesien word - kyk hulle grondbeginsels. "n Mens kan seker ook iets oor Afrikaanse letterkunde inwerk.

laurens 18:12, 9 Maart 2008 (UTC)

Byna nege jaar nadat Laurens die mening hierbo neergepen het, is die artikel oor Afrikaans steeds van geen wafferse gehalte nie -- veral waar die skrywer(s) kennelik eie menings of eietydse politieke menings verkondig sonder om die uitsprake deur die vermelding van bronne te staaf. Mieliestronk (kontak) 21:00, 15 Desember 2016 (UTC)

Eksterne skakels[wysig bron]

Die hoeveelheid eksterne skakels ruk hande uit. Die skakels by "Taalhulpmiddels" en "Sagteware" moet almal groet, want, tensy mens elke liewe program en taalmiddel daar noem (wat nou nie juis in 'n ensiklopedie pas nie), is dit voortrekkery en onneutraal. Daar is ook te veel skakels na werwe wat Afrikaans/Nederlands ge-orienteer is. Ek sal graag bietjie hier wil skoon maak. Anrie (kontak) 16:46, 20 Januarie 2009 (UTC)

Afrikaans as Hoeksteun of Grafstuen![wysig bron]

is afrikaans besig om uit te sterf of om uit te brei—Die voorafgaande anonieme kommentaar is deur 41.240.155.21 gelewer (BesprekingBydraes) .

Stukkende eksterne skakel[wysig bron]

During several automated bot runs the following external link was found to be unavailable. Please check if the link is in fact down and fix or remove it in that case!


The web page has been saved by the Internet Archive. Please consider linking to an appropriate archived version: [1]. --RobotJcb (kontak) 15:06, 12 September 2009 (UTC)

Stukkende eksterne skakel 2[wysig bron]

During several automated bot runs the following external link was found to be unavailable. Please check if the link is in fact down and fix or remove it in that case!


The web page has been saved by the Internet Archive. Please consider linking to an appropriate archived version: [2]. --RobotJcb (kontak) 15:06, 12 September 2009 (UTC)

Waar gepraat[wysig bron]

In die artikelteks is Botswana as een van die lande met Afrikaanssprekende bevoking genoem, vóór Australië en Kanada, maar in die tabel ontbreek Botswana. 85.179.234.82 13:57, 13 Desember 2009 (UTC)

Streeksdialekte[wysig bron]

Weet dalkies iemand ietsie meer oor die Afrikaanse streeksdialekte? In die artikel word Oosgrens-Afrikaans (ook Oos-Kapase Afrikaans genoem), Kaapse Afrikaans (of: Wes-Kaapse Afrikaans), Oranjerivier-Afrikaans, Oorlams ens. genoem, maar dis dialekte van voor die Groot Trek wat tans nie meer bestaan nie (dalk met uitsondering van Oorlams, maar ek is nie seker oor dit nie). Tans praat die meeste mense Standaardafrikaans (uitspraak: stannerd-) mer dalkies 'n een of twee oorgeblewe dialekwoorde (is bv. anderste 'n dialekwoord, ek glo nie so nie ...). Servien | Bespreking 19:10, 18 Augustus 2011 (UTC)

Sintagma en Paradigma[wysig bron]

Sintagma en Paradigma was eers geformuleer deur Ferdinand de Saussure in sy kursus in Algemene Taalwetenskap.

Paradigma
Ferdinand de Saussure het die taalkundige term paradigma 'n meer algemene betekenis gegee deur enige reeks taalterme of linguistiese eenhede wat op grond van onderlinge sistematiese ooreenkomste as 'n klas of 'n kategorie beskou kan word, as 'n paradigma te beskryf. Die ooreenkoms waarvolgens die reeks as 'n klas of kategorie beskou kan word, kan fonologies, grammatikaal, semanties, ens. van aard wees. So vorm woorde wat rym ("pak", "bak", "rak") 'n paradigma. Ook die grammatikale vorme van 'n werkwoord of verskillende woorde wat semantiese ekwivalensie vertoon ("man", "vent", "kêrel", ens.), vorm 'n paradigma. Op die paradigmatiese as het elke woord wat op die horisontale as voorkom, egter ook nog ander assosiasies wat dit sou kon oproep. Die woorde sou elk ʼn hele aantal plaasvervangers kon hê, wat die betekenis van die sin uiteindelik verander, terwyl die sin steeds grammatikaal korrek sou lees.

Sintagma
Waar die paradigma te make het met die reekse taaleenhede wat op grond van ooreenkomste as klasse of kategorieë beskou kan word, het die sintagma te make met die ordening van tekens of taaleenhede op 'n lineêre as, d.w.s. in opeenvolging. Op die sintagmatiese vlak funksioneer elke woord as deel van ʼn sintaktiese eenheid wat ʼn sin of deel van ʼn sin vorm. In kort is sintagma ʼn kombinasie van woorde wat ʼn sintaktiese rol in ʼn sin speel. Hierdie ordening van woorde is vasgelê volgens 7 grammatikale reëls, en ʼn sin kan dus net as ʼn sin funksioneer as die woorde volgens die reëls ingespan word. ʼn Term word gevorm deur ʼn sintaktiese kern wat die basiese funksies wys en dit kan bygevoeg word by ander woorde.

Die paradigmatiese verhouding tussen woorde word op die vertikale as voorgestel en die sintagmatiese verhouding op die horisontale as. Woorde wat tot dieselfde paradigma behoort, kan ook bepaalde semantiese verhoudings met mekaar aangaan.


Figuur 1: Kontemporêre Afrikaanse Taalkunde bl. 257.

      1             2               3                 4              5
 ↓
 ↓    Die meisie        koop            die             lekker          appels.
 ↓    Die dogter        verkoop         die             slegte          vrugte.
    → → → → → →

Die selfstandige naamwoorde in paradigma 1 staan in ʼn verhouding van sinonimie tot mekaar; die woorde in paradigma 2 en 4 staan weer in ʼn verhouding van teenoorgesteldheid (antonieme); en die in paradigma 5 in ʼn verhouding van hiponimie. Sinonimie en hiponimie het te make met semantiese insluiting en teenoorgesteldheid met semantiese teëstelling (Carstens & Bosman, 2014:257).




Verwysings:[wysig bron]

Carstens, W.A.M. & Bosman, N., reds. 2014. Kontemporêre Afrikaanse Taalkunde. Pretoria: Van Schaik.

Du Plooy, H. 2010. Literere Terme en Teoriee: Paradigma en Sintagma. http://www.literaryterminology.com/index.php/33-p/158-paradigma-en-sintagma. Datum van gebruik: 6 Aug. 2014.

Le Roux, C.C. 2005. “Met de realiteit op een persoonlijke voet” – poëtika, tematiek en tegniek in die poësie van Judith Herzberg. Wes-Kaap: Universiteit van Wes-Kaapland (Thesis - MBA)