Bespreking:Evangelie volgens Maria

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie

Artikeltitel[wysig bron]

Ek weet hierdie artikel handel oor 'n gnostiese skrif wat nie in die Christelike Bybel verskyn nie, maar na die evangelies in die Bybel is die benaming "Evangelie volgens... " die norm. Ek sien ons het dieselfde gedoen met Evangelie volgens Judas wat ook 'n nie-Bybelse teks is. Is daar besware teen 'n versoek dat ons die artikel dan 'n soortgelyke benaming gee ter wille van eenvormigheid? Ek sal ook dieselfde voorstel vir die artikel Evangelie van Philippus. Anrie 21:34, 23 Julie 2007 (UTC)[antwoord]

Die benaming "Evangelie van Judas" esv. is waarskynlik meer gebruiklik - ek vermoed die "volgens" is kerktaal en dus moontlik nie NPOV nie. Ek sien dus geen rede om die betrokke artikels te skuif nie. --Voyageur 22:11, 23 Julie 2007 (UTC)[antwoord]
Ek weet nie welke vorm meer gebruiklik is nie, maar ek kan nie sien dat "volgens" soseer kerktaal is nie. Dit dui vir my slegs daarop dat die evangelie (vermoedelik) deur die betrokke persoon geskryf is, waar "van" slegs dui dat dit oor die persoon handel. Ek sien die Engelse artikels sê telkens "The Gospel of Mark: literally 'according to Mark'" of "The Gospel of Matthew, literally 'according to Matthew'", alhoewel ek sien dat dit nie so is by die "Gospel of Mary" nie. As ek nou so na die ding sit en kyk dan scheme ek die boeke was "Gospel of X" genoem met die letterlike betekenis van "Gospel according to X", wat eintlik nogal mooi Engels is. Die her-ontdekte gnostiese evangelies se titels dra moontlik dan nie meer hierdie onderliggende betekenis nie, aangesien die woord nie tans meer so gebruik word nie (as ek nou enigsins sin maak). Oh well, "volgens" het maar net vir my 'n bietjie mooier geklink. Anrie 22:23, 23 Julie 2007 (UTC)[antwoord]
Terloops, ek sien die eksterne skakel skakel na "Das Evangelium nach Maria Magdalena", dus word "volgens" wel hier en daar gebruik. Anrie 22:25, 23 Julie 2007 (UTC)[antwoord]