Bespreking:Holmenkollen-skans

in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Jump to navigation Jump to search

Schanze <-> skans ?[wysig bron]

Kan die Duitse woord "Schanze" in hierdie konteks werklik as "skans" vertaal word? As ek in die HAT en WAT vir "skans" kyk sou ek eintlik dink "nee". Ek vind ook buite Wikipedia nêrens "skispring-skans", "springskans" of "skispringskans" nie. Ek sal ook nog op Viva Afrikaans vra. --Marcus Schätzle (kontak) 17:49, 31 Mei 2019 (UTC)[reply]

Volgens Trümpelmann/Erbe se "Groot Woordeboek Duits-Afrikaans" wél. Die term is myns insiens aan Nederlands ontleen (skispringschans). Voyageur (kontak) 09:22, 2 Junie 2019 (UTC)[reply]
Ek het ook die Trümpelmann/Erbe, maar het dit nie gesien nie. My skuld. Ek is 'n bietjie versigtig met hierdie boek, want ek is reeds meer as 20 jaar gelede gewaarsku dat dit foutief is (dis ongelukkig korrek). Maar oukei, ons laat dit dan. Die ontlening uit Nederlands sou mos ook sin maak. --Marcus Schätzle (kontak) 10:43, 2 Junie 2019 (UTC)[reply]
Skispring is 'n sport wat buite die leefwêreld van die meeste Afrikaanssprekendes beoefen word. So is die inskrywing springskans ook slegs in die Duits-Afrikaanse woordelys van Trümpelmann/Erbe se woordeboek te vinde. Voyageur (kontak) 16:02, 2 Junie 2019 (UTC)[reply]