Gaan na inhoud

Bespreking:Lys van orrelregisters

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie

Die regte terme

[wysig bron]

Gebruiker:Jonathanchuter, Gebruiker:K175, die regte term is "register", nie "stop" nie. Jonathan, as jy inhoudvertaling gebruik, probeer asb. om eers die artikel (of ten minste dele daarvan) klaar te maak en oordentlik na te gaan. Kyk veral na die regte terme vir hierdie dinge. Ernstige termfoute (wat lyk of dit dalk deur die outomatiese vertaling gegenereer is) sluit in "handleiding", "koorstok", "refrein", "riet", "sleutelbord", "stringagtige", afgesien van spelfoute soos "swell", "Duiste", ens. Verder moet die name natuurlik ook vertaal word (prestant, roerfluit, koraalbas, ens.) en die Engelse name in die kolom vir alternatiewe name kom. Kom ons kyk hoe goed ons hierdie kan maak! Loer gerus by orrel vir 'n paar idees, en natuurlik in die woordeboeke! Hierdie kort werklik baie werk soos dit tans daar uit sien. --Alias (kontak) 18:28, 25 Mei 2019 (UTC)[antwoord]

Gebruiker:K175 Dankie vir jou insette. Die regte naam is vir 'n orrelregister is 'n "stop". Ek is 'n orrelspeler, so vertrou my hierop. Ek sal betyds op hierdie bladsy werk, maar hierdie werk duur baie tyd.. --Jonathanchuter (kontak) 21:01, 27 Mei 2019 (UTC)[antwoord]
Stop is Engels. Burgert (kontak) 21:46, 27 Mei 2019 (UTC)[antwoord]
Dankie vir jou antwoord, Jonathanchuter. Ek is bly as jy hierdie binnekort en met groot sorg sal kan redigeer. Ek besef die woord "register" kom dalk nie op die orrels self voor nie. Maar as jy 'n orrelspeler is, sal jy dan sekerlik meeste van die Afrikaanse name vir die orrelregisters ken. Terloops, in watter streek is jy opgelei waar mense in Afrikaans van 'n stop gepraat het? Ek het dit nog nooit so gehoor in Afrikaans nie, en daar is niks in Pharos se tweetalige woordeboek nie. Onthou maar asb. dat die outomatiese masjienvertaling pateties is (sien bv. al die ernstige, flagrante foute wat ek bo noem). Moet asb. onder geen omstandighede op die outomatiese masjienvertaling steun vir orrelterminologie (of enige ander terminologie) nie. --Alias (kontak) 05:55, 28 Mei 2019 (UTC)[antwoord]
Nog 'n ding: ek sien die inhoudvertaler het die aanduiding van die pyplengtes deurmekaar gekry. Kyk asb. dat die voetaanduiding op die regte plek is, anders lyk die daaropvolgende woord soms soos 'n aanhaling :-) --Alias (kontak) 06:17, 28 Mei 2019 (UTC)[antwoord]
Jonathanchuter, kon jy al vordering maak hiermee? Die huidige terme is 'n reuseverleentheid. Ek hoor graag van enige vordering. Groete, Alias (kontak) 09:01, 18 Junie 2019 (UTC)[antwoord]