Bespreking:Lys van vertalings in Afrikaans

in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Jump to navigation Jump to search

WAT[wysig bron]

@Morne - Wat die WAT sê is inderdaad wet  :

  • ...woordelik in Setsjoeana vertaal
  • ...in Afr. vertaal deur peule.
  • ...uit die vreemde taal in die moedertaal te vertaal

Ek aanvaar dit dus so (gelate...)

Ek vind hierdie vereenvoudiging in Afrikaans nogal koddig, veral as mens sien:

  • Internationale ondernemingen in Nederland laten verslagen vanuit andere landen regelmatig direct in het Engels vertalen
  • In dat geval zal een tolk eerst naar het Engels vertalen van waaruit de andere tolken weer verder kunnen.

(Dit wil my voorkom of Nederlands 'n "buffer"- of "oorgangstaal" tussen Engels en Duits is).

  • Translate from German (in)to Spanish.
  • Wenn Sie von Deutsch nach Englisch und von Deutsch nach Französich übersetzen, können Sie einen Vorschlagspool mit Quellsprache... (bla, bla, bla...) Suidpunt (kontak) 15:50, 5 April 2016 (UTC)
'n Alternatiewe Duitse vorm is: vom Afrikaansen ins Deutsche übersetzen. --Voyageur (kontak) 16:52, 5 April 2016 (UTC)

wikitable[wysig bron]

Kan ek al die tafels op hierdie bladsy verander na wikitable? Ek het solank een gedoen. Groete. - Rooiratel (kontak) 10:39, 20 Februarie 2019 (UTC)

Ja, asseblief. Burgert (kontak) 19:12, 8 Oktober 2019 (UTC)
Ek het al vergeet hiervan. Ek sal daaraan werk. - Rooiratel (kontak) 07:03, 9 Oktober 2019 (UTC)
Uitgevoer Uitgevoer - Rooiratel (kontak) 07:01, 10 Oktober 2019 (UTC)

Bronverwysings herstel[wysig bron]

Artikelnaam Oorspronklike adres Verander na
Beeld. 2014. Afrikaans ’n vasmeerplek waar Griekse skip tuiste vind. 24 November:17 http://152.111.1.88/argief/berigte/beeld/2014/11/24/B1-01/17/boeke24-StoryB-031_32_0_245052508.html http://archive.is/uO0f0
Hambidge, J. 2015. Vertaling van klassieke werk vernuwe ryke digkuns-skat. Netwerk 24, 08 Januarie. http://www.netwerk24.com/Vermaak/Boeke/Vertaling-van-klassieke-werk-vernuwe-ryke-digkuns-skat-20150108 http://archive.is/6ekRl
Taljard, M. 2014. Homeros se afdrukke in Afrikaans. Versindaba, 30 Oktober http://versindaba.co.za/2014/10/30/marlies-taljard-homeros-se-afdrukke-in-afrikaans/ http://archive.is/TpFEF
Die Burger. 2014. Klassieke werk bly aktueel, wys Vos. 07 November:12 http://152.111.1.87/argief/berigte/dieburger/2014/11/07/12/wdv_cas_vos_31_0_49065003.html http://archive.is/5bFQE
De Vries, W. 2016. Werke van voorste skrywers, digters Die Burger, 04 Januarie http://152.111.1.87/argief/berigte/dieburger/2016/01/04/OS/ku_wdvboeke2016-007-OS-011_33_0_402152159.html http://archive.is/GA0rZ
Italian, Russian and Spanish languages from 2015 http://www.unisa.ac.za/default.asp?Cmd=ViewContent&ContentID=97376 http://archive.is/WdO0D
Crous. 2009. De Coninck inspekteer die kolletjies op die ‘i’ . . . in Afrikaans. Beeld, 24 Augustus:15 http://152.111.1.88/argief/berigte/beeld/2009/08/24/B1/15/djLenige.html http://archive.is/h0k3k
De Vries, W. 2012. Klassieke werke verdien ’n platform. Die Burger, 19 Junie:6 http://152.111.1.87/argief/berigte/dieburger/2012/06/19/SK/6/voetnoot-044.html http://archive.is/2JsPL
De Vies, W. 2015. Boeke uit druk só beskikbaar. Die Burger, 03 Julie:6 http://152.111.1.87/argief/berigte/dieburger/2015/07/03/OS/6/wdv_druk_aanvraag_32_0_211853061.html http://archive.is/GSwoY
Die Burger. Persoonlike projek lei tot Camus-vertaling. 27 Augustus 2012, p. 8 http://152.111.1.87/argief/berigte/dieburger/2012/08/27/SK/8/camus-042.html http://archive.is/5MPMy
Lesersbrief: So vang jy ’n krokodil http://152.111.1.87/argief/berigte/dieburger/2007/03/17/SK/6/vak17.html http://archive.is/fx72r
Kannemeyer, J.C. 1991. Herodotus in Afrikaans. Beeld, 14 November:5 http://152.111.1.88/argief/berigte/beeld/1991/11/14/5/3.html http://archive.is/D8Nq6
Die Burger. 1988. M.M. Walters huldig wyle N.A. Blanckenberg 'Die waardige ou witkop' 2 Augustus:6 http://152.111.1.87/argief/berigte/dieburger/1988/08/02/6/11.html http://archive.is/QXsDM