Bespreking:Maria van Riebeeck-standbeeld

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie

Die Afrikaanse deel van die toespraak.[wysig bron]

Dit is wat ek hoor vanaf 11:17:

Dit is my enige wens, en dié van die volk van Nederland, wat hierdie beeld van Maria van Riebeeck aan die volk van Suid-Afrika geskenk het, dat dit tot die lengte van d[a]e Kaapstad, die Moederstad, sal sier. Wanneer dit straks saam met die beeld van die grondlegger van u stad en nasie, aan die Poort van Afrika sal staan, mag die twee beelde dan getuig aan soveel [...] aan sowel besoekers uit die buiteland as aan die burgers van hierdie land, van die vriendskap wat tot die eeue heen bestaan het, tussen Nederland en Suid-Afrika, maar meer nog, van die beste wat in hul lewe, mans en vrouens, kan gee. Mag dit allemaal besiel tot onverdeelde trou, waarsonder geen gesin, maar ook geen nasie kan bestaan. Dis vir my 'n voorreg om nou oor te gaan tot onthulling van die standbeeld van Maria de la Queillerie.

Dr. A.J. Böeseken gee die laasgenoemde paragraaf so weer in Veertien gedenktekens:

Dit is ons innige wens dat hierdie beeld van Maria van Riebeeck tot in lengte van dae Kaapstad, die moederstad, sal sier. Wanneer dit straks, saam met dié van die grondlêer van u stad en nasie, aan die Poort van Afrika sal staan, mag hulle dan getuig aan besoekers uit die buiteland, sowel as aan burgers van u land, van die beste wat manne en vroue kan gee, en almal besiel tot trou, toewyding, moed en geloof.

Nou, ek het dit hoeveel keer oorgeluister, maar ek hoor steeds enige wens, wat in die 1950's nog aanvaarbaar was om te gebruik, al is dit hoe neerlandisties. Dit wil sê: Dit is my enigste wens, "it is my only wish/desire". As dit innige was, sou die prins die begin van die woord met "ie" uitgespreek het, soos "iennige". Maar nou spreek hy dit ei-nige uit, soos 'n Nederlander sou.

Wat dit moeilik maak - hy spreek van lengte van de Kaapstad, en by "sier" laat hy die 'r' weg, en gee 'n dubbelvokaal, wat dit na "seë-[n]", soos "sie-i" laat klink. Suidpunt (kontak) 20:14, 25 Oktober 2023 (UTC)[antwoord]

Hy was 'n Duitser en het ook in Nederlands probleme met die 'kort' ih en die Nederlandse r. Hy mag "innige" bedoel het, maar hy sê "enige". Hy spreek sier uit soos Duits Tier: Jcwf (kontak) 20:56, 25 Oktober 2023 (UTC)[antwoord]
Geen probleem. Dan maak ons dit innige.Suidpunt (kontak) 12:00, 27 Oktober 2023 (UTC)[antwoord]