Bespreking:Nikita Chroesjtsjof

in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Jump to navigation Jump to search

Die Ensiklopedie van die Wêreld gee die van aan as Chroesjtsjow. Kan enigiemand dit verifieer? Puvircho (kontak) 11:57, 14 November 2015 (UTC)

Dit is so, maar dis net een bron wat duidelik besluit het op 'n sekere styl. Hulle skryf ook Bresjnew. Die Afrikaanse media gebruik die f-spellings, wat ooreenstem met die Russiese uitspraak. Dit stem ook ooreen met Afrikaanse spelreëls, want 'n woord in Afrikaans eindig nie op 'n w nie. Winston (kontak) 12:51, 14 November 2015 (UTC)
Dankie Winston. Dit blyk egter meer as bloot ’n stylopsie te wees. Ek haal aan uit Skryf Afrikaans van Dalene Müller waar dit handel oor transliterasie van Михаил Горбачов: “…ten slotte word die B net soos die Afrikaanse b uitgespreek. Maar omdat Gorbatsjow – streng gesproke die korrekte transliterasie – deur die meeste Afrikaanssprekendes as “Gorbatsjou” (soos Parow as “Parou”) uitgespreek sou word, moet ’n mens na die naaste alternatief soek, al is dit nie honderd persent in die kol nie; vandaar die f.”
Sy sê verder dat die probleem is dat vertalers nie met ’n Russiese teks voor hulle sit nie; hulle het ’n Engelse teks wat (dikwels foutief en gebrekkig) uit Russies … volgens die Engelse taalreëls getranslitereer is. Sy noem dan ook dat ons ’n v aan die einde van ’n woord (wanneer dit in Engels so vertaal is) soos Molotov met ’n f vertaal as Molotof. Puvircho (kontak) 11:33, 15 November 2015 (UTC)