Bespreking:Pergamon

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie


Al die Afrikaanse bronne wat ek het, gebruik die naam Pergamum. ~ Burgert (kontak) 09:07, 25 Julie 2020 (UTC)[antwoord]

Dan is hulle ongelukkig nie betroubaar nie. Die plek was altyd Griekssprekend, en derhalwe gebruik die hele wêreld die Griekse naam. Natuurlik was daar ook ´n Latynse benaming. Maar hoe op aarde kan ´n mens voorstel dat dit buite ´n Romeins-Latynse konteks gebruik word?
Pergamum kom dikwels in historiese Engelsmedium-bronne voor (selfs my American Heritage Dictionary gebruik dit nog) en is waarskynlik oorgeneem deur Afrikaanse akademici wat nie vertroud is met die hele saak nie. Intussen is Pergamon ook die standaardbenaming in moderne Engelse bronne, insluitende Unesco-publikasies.
Die Metropolitan Museum en die Getty Foundation bevestig dat ons definitief na Pergamon oorgeskakel het.
Pergamum in Afrikaans is dieselfde onsin soos Tartarye - dit is historiese Engelse taalgebruik. Ek sou albei nie aanvaar in ´n akademiese teks nie, of dit nou Afrikaans of Engels is. Ek raadpleeg ook altyd eers Nederlandse bronne in verband met hierdie soort vakterme, hul etimologie en enige kontrasterende historiese en moderne taalgebruik. So kan ´n mens maklik Anglisismes in Afrikaans vermy. Voyageur (kontak) 09:53, 25 Julie 2020 (UTC)[antwoord]