Bespreking:See van Okhotsk

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie

Die regte Afrikaanse spelling is die See van Ochotsk. Moenie getranslitereerde name verander as jy nie honderd persent seker is jy is reg nie. Kan iemand asb. die artikel terugstuur na die regte spelling met 'n "c". Dankie. Winston (kontak) 12:56, 17 Mei 2011 (UTC)[antwoord]

Daar was twee artikels, een met "c" en een met 'n "k", en iemand het reeds aangedui dat hulle versmelt moet word. Wat ek dan gedoen het. Ek het "k" gekies aangesien ons in Afrikaans 'n "ch" spelling omtrent nooit gebruik nie, en aangesien ek voorbeelde van eersgenoemde gebruik in Afrikaanse koerante kon kry. As mens die "ch" klank na Afrikaans sou wou translitereer dan moet dit inelkgeval "tj" wees. Terloops, in Engels word dit ook Okhotsk gespel. Sien die volgende voorbeelde uit die Afrikaanse media:

Kan jy asseblief verduidelik hoekom jy so oortuig is dat dit die ander spelling is? JCBrand (kontak) 14:57, 17 Mei 2011 (UTC)[antwoord]

Die Russiese klank is nie tsj nie maar soos die Afrikaanse g. Ek kan niet 'n uitspraak van die naam self vind nie, maar dis охота

Jcwf (kontak) 15:11, 17 Mei 2011 (UTC)[antwoord]

Die "kh"-spelling is definitief 'n anglisisme - dit is die Engelse transkripsie wat gelykstaan aan die Afrikaanse transkripsie met "ch" ('n g-klank). Volgens die wetenskaplike transliterasie, wat in 'n toenemende mate in die Europese vakliteratuur gebruik word, word die Russiese letter х eweneens as "ch" getranslitereer om verwarring te voorkom. --Voyageur (kontak) 15:14, 17 Mei 2011 (UTC)[antwoord]
Ek het hierdie opgespoor http://af.wiktionary.org/wiki/Russiese_transliterasie wat die "ch" spelling staaf. So ek sal dié artikel en die aanstuur-artikel omruil. JCBrand (kontak) 15:18, 17 Mei 2011 (UTC)[antwoord]
Ek sien dis reeds gedoen, dankie Jcwf. JCBrand (kontak) 15:21, 17 Mei 2011 (UTC)[antwoord]