Dankie vir jou belangstelling in Wikipedia. Ons werk hier aan die ideaal van ’n gratis en vrylik beskikbare, vrylik bewerkbare, neutrale en volledige ensiklopedie.
Die Afrikaanse Wikipedia bestaan al sedert Desember 2001 en bevat reeds 82 819 artikels. Vanaf die begin van die projek het die gebruikers ’n aantal riglyne en uitgangspunte vir artikelbewerking en onderlinge samewerking opgestel. Nuwelinge kan hieruit voordeel trek. Jy mag dit behulpsaam vind om van die skakels in hierdie raampie te volg en met die projek vertroud te raak voordat jy begin bydra. Indien jou vingers jeuk om te eksperimenteer, kan jy gerus ons Sandput besoek: dit is juis vir die rede daar. Uiteindelik wil ons dat al ons gebruikers vry voel om hulle gang te gaan, maar dit doen natuurlik geen kwaad om ’n bietjie houvas te kry voor 'n mens in die diep kant in spring nie! Besoek gerus ook ons Geselshoekie, ons gebruikers staan gereed om hand by te sit, of bloot net hand te skud.
Hierdie bladsy, wat nou op jou skerm staan, is trouens jou persoonlike besprekingsbladsy. Die plek waar ander Wikipediane jou in die toekoms kan kontak en jy hulle dan kan beantwoord. Elke gebruiker het so ’n bladsy. Jy kan dus ook boodskappe op ander gebruikers se besprekingsbladsye los. Sluit boodskappe en besprekings altyd af met ~~~~ of deur op die handtekeningknop in die wysigingsvenster te kliek: sodoende word jou boodskap onderteken met jou gebruikersnaam en die datum en tyd waarop die boodskap voltooi is. Kliek dan as laaste op "Stoor bladsy" om enige bewerkings te stoor.
Hello and welcome. Sorry for writing in English, but I don't know Norwegian, and you clearly state you don't know Afrikaans either.
My question: you are 16 years old, Finnish is your native tongue, it is compulsory to study Swedish in Finland, right? Norway doesn't border Finland, except way, way, way up in the Arctic, so... Norwegian... How? Does (one of) your parent(s) speak Norwegian as native tongue? Just interested. Suidpunt (kontak) 06:32, 2 November 2018 (UTC)
Thank you! No problem, English is all right. But just so you know, even though I'm unable to write Afrikaans without using a dictionary and double-checking different grammar stuff all the time, it's actually surprisingly easy for me to understand quite a bit of (written) Afrikaans due to the similarities with Norwegian, English (and German). So if you'd prefer to write in Afrikaans instead of English it's all right for me. There will of course be some words I won't understand at first, however, it's always possible for me to look them up in a dictionary.
To the actual point: Yeah, Swedish is compulsory for all Finnish students, but the grammar and the words are very different from Finnish so we are still working on the basics of Swedish. For instance, writing an article like the one about Oulu in Swedish with correct grammar would be very difficult for most of my classmates. The reason why I'm very good at Norwegian is that my family lived in Norway for 6 years (from 2011 to 2017). You might also have noticed the sme-3 (redlink) on my user page, which is the Northern Saami language that I also learned while living in Norway. When I was learning Northern Saami back in 2011–2013 I spent a lot of time on the Northern Saami Wikipedia, which actually may have helped me a little in learning the language. Since 2014 I've been quite inactive on all language versions of Wikipedia though. --Gálaniitoluodda (kontak) 20:45, 2 November 2018 (UTC)
Ah, the taalbad (language bath; meaning "language immersion") still works best. I remember back in 2005 how an English pupil from Cape Town moved to our rural community in the Overberg. Now, without being too much subjective, I believe the English, like the French, are not always willing to learn a new language. To the European mind, this is incomprehensible, but fact. And, Cape Town is an island of English speakers (or, those who are willing to speak English), surrounded by a sea of predominantly Afrikaans and Xhosa speakers [the rural community].
He couldn't speak a word Afrikaans and was totally lost, his marks/grades dropped, because we have a parallel medium school. But then he started to scateboard with a number of Afrikaans pupils, just for fun, and sooner than you think, he asked me one day to check his Afrikaans homework. No problems at all. I was 15 years old back then, and so was he. Although, like most English pupils [like the French in Flanders], he still didn't speak a word Afrikaans, he was more informed and much more confident. And so, his marks increased as well.
The language politics of the South African school and university curriculum, regarding (foreign) languages, is something that I don't want to talk about - I wrote too much about that already, e.g. Duits as vreemde taal and Latynonderrig. I was only taught Afrikaans and English at school - and that's it.
If I were a Fin, I would perhaps flip a coin. On the one hand, you have Swedish, on the other, you have Russian. That is a pickle. At the moment Russian is of much more value to me [and the books are dirt cheap!], on the other hand - I don't know what Swedish has to offer. I've never liked Swedish, though.
Actually, I've started to learn Danish (it has some resemblences of Dutch), but stopped, because I've read a blog of an American. She said: learn German first, then Danish. I was hesistant at first (everyone scares you with how difficult German is - until you discover it is mostly the English themselves!), but after seeing a clip from The Lion King in German, I thought: "What took you so long?! German is the language of a prince!" And I've never looked back ever since.
But learning Afrikaans from Finland, is like someone trying to teach himself Hebrew without a Jew in sight, Latin without a Roman/Catholic priest/professor, and Russian - oh, that would be me! OK, my Russian neighbour is absent six months of the year. All the last languages have three things in common: mystique, "somewhat" [but not always!] predictable pronunctiation, and STRUCTURE.
I do translate information (that I like) terribly slow from French, but I don't like French necessarily. It has lost its mystique and appeal to the horde! ;)
But the problem is - once you've learned German [for reading, watching, and listening purposes, at least], suddenly Danish fades to a mere shadow. From German, you have access to all the other languages. The Germans are almost obsessed with Latin, so many books are available on this subject (scientific texts, hmmm...). As with Russian. And, last but not least, Hebrew as well. If had reason to use Danish, I would - but so far... [Then again, I don't know that Finnish book shops have to offer, so I'm begin subjective here.]
So, if anyone should have reason to like, to love Norwegian, tell me about it - I need the inspiration to tackle this Gyldendal røde Ordboger...
I became interested in Russian after watching the playthrough of "The X-files: Resist or Serve". And "The X-files: The game." Russian never looked this cool on walls! Or in ship logs. The mystique, once more.
So - what do we need? DVD's, grammar books, dictionaries, and YouTube, and fiction. BUT, most of all - reason to like the language.
'n Week gelede was Jake nog 'n doodgewone sewentienjarige. Nou is hy een van die enigste oorlewendes in 'n verwoeste stad. Daarom vat hy die pad op soek na sy pa. Maar na die uitbreek van die virus is die wêreld 'n vreemde, skrikwekkende plek waar gevaar om elke draai skuil en waar jy nooit seker is wie jy kan vertrou nie.
A week ago Jake was still the ordinary seventeen-year-old. Now he is among [lit. one of the] the only survivors left in a ruined city. That's why he hits [lit. take] the road to find his dad. But after the outbreak of the virus, the world became a strange, terrifying place where danger lurks [lit. hides] around every corner and you can never be sure whom you can trust.
You don't have to buy it - just get the feel of it (page through the first pages).
Afrikaans doesn't like passive forms in the spoken language(s - dialects). AT ALL.
But in the academic language, to avoid the "I" (ek), the "we" (ons), the "our" (ons), thus, to be objective as possible, you do sometimes NEED to use the passive form. Most students at university still don't understand this when writing an essay.
And Afrikaans isn't Latin or Russian following the paradigma to the letter.
"The ball was kicked by me" sounds absolutely lame in spoken Afrikaans: "Die bal is deur my geskop".
We would rather say: "Ek het die bal geskop" ["I kicked the ball."]. Simple past tense. What was done, was done.
The only problem now is: "When"? "Was the action completed"?
2. In most Afrikaans fictional books, we only use the "historic present", but most of the time, it would be the "present tense" in the "active" and "direct" sentences. Obviously, the reader is immediately engaged with the events taking place in the text.
Hy hoes en maak die deur oop.
"He coughs and opens the door",
instead of "He coughed and opened the door". Why? Otherwise you would have to write it in the past tense: "Hy het gehoes en [het] [toe] die deur oopgemaak." Very longwinded, exhausting and irritating.
A Dutch critic (Rob Antonissen) wasn't very happy the way Afrikaans works, and most Dutch translators also don't know whether they should switch to the "simple past tense" or stay with the "present tense".
If you have any more questions... you know what to do. Suidpunt (kontak) 15:05, 3 November 2018 (UTC)
Sorry for a late answer, and thank you very much for your comments and tips. I actually read your reply around the time we last spoke, but unfortunately ended up never replying back. It's very common for me to forget about or postpone all kinds of stuff, especially when I am busy with school.
Yeah, what you are telling about this pupil sounds very natural. Being surrounded by native speakers is a big advantage when learning a new language; that's the way I've learnt all the four languages I am somewhat fluent in. Even though I've never spoken English in my daily life, I've mostly learnt it on the Internet by reading news, articles and other texts - not by actually trying to memorize words and grammar rules. The Norwegian school is also focusing more on intuitive learning by actually using the language in natural settings, which I think is very good, rather than trying to learn it in a systematic way, which is the case here in Finland.
But of course, the older you become the more difficult it becomes to learn a new language, so if you want to do so at a later stage, it's necessary to "learn how to learn" new languages. I don't really have that much experience on that by now. However, I'm going to continue my German studies from 2015–2017 in February, and from there I'm possibly going to have three German lessons every week for over two years, which will be very interesting.
When it comes to Afrikaans it's of course a bit more challenging as it's not possible to study it (and not Dutch either) at my school, and there are less learning resources available in general. The good thing is that my Norwegian, English and German skills are a big benefit. The reason why I'm interested in learning Afrikaans is mostly the history of Afrikaners/Boers – and the fact that I think Afrikaans (and Dutch) just sounds nice. I'm quite interested in politics, history, etc. and in the last months (especially in August–October) I've been reading quite a bit about African history and also the current situation, mostly focusing on the southernmost part; Namibia, Botswana, Rhodesia/Zimbabwe and South Africa. I also like to check out songs in different languages, including historical songs from the areas I'm reading about, so I've listened to quite a few Afrikaans songs too.
I've never really used to read fictional books, which may be a little surprising in terms of my personality. However, it might be interesting to try out an Afrikaans book like the one you mentioned, and it would definitely be very useful if I really want to learn Afrikaans. It's just the fact that my motivation to do different things varies super much from day to day; I never do almost anything regularly (other than school work). Therefore it's not so easy to predict what's going to happen to my interest for Afrikaans and Afrikaans studies in the future.
I'm also very thankful for the grammar tips and explanations, I don't have anything special to comment/ask about them - not now, at least. I can also remember that when I first read your comment about the "is"/"was" thing, I realized that I had meant to write "is" instead of war, but for some reason I had ended up writing "was". Nevertheless, I've changed it now, and I also understand why.
I think that's everything for now, I'll give a sound if I have any questions. We'll see how my Afrikaans hobby will evolve in the future. :) --Gálaniitoluodda (kontak) 21:35, 11 Desember 2018 (UTC)