Gebruikerbespreking:Merasmus

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie

Dit artikel is vertaald uit Nederlands.

Sojoes 23[wysig bron]

Haai Michiel.

Jy kan gerus in die toekoms 'n aanstuurblad maak deur gewoon te tik: #REDIRECT [[Artikelnaam]]. Dit sal dan, bv. die bladsy Sojoes 23 direk na Soyuz 23 stuur. Ek moet egter vra hoekom jy ook die benaming gekies het: is dit bloot omdat soos "Soyuz" klink? Of is dit die erkende Afrikaanse weergawe? (Indien dit die tweede geval is, sal die bladsy na die Sojoes-naam geskuif moet word en die "Soyuz" die aanstuurblad gemaak moet word.) Anrie 18:05, 17 Mei 2007 (UTC)[antwoord]


Hoi Anrie, ik heb geen enkel idee ;). O jy woon ook in nederland? Ek probeer om hier en daar 'n vertaling te maak maar dit gaan nie altyd goed. Ek werk my kennis betreffend spelregels iets by om meer actueel te wees.

met vriendelijke groet, Michiel

Hoi, Michiel.

Je blijkt druk bezig te zijn met de nieuwe artikelen vandag! Een guns, alsjeblief: doe alsjeblieft de moeite jouw artikelen nog een keer te lezen, als die reeds door een ander persoon bewerkt is. Zodoende krigjt jy een aanvoel voor het juiste manier om Nederlands na Afrikaans om te set.

Ik begrijp zelf ook niet altijd wat bedoeld wordt: "Mosterd kry die skerpe smaak, deurdat 'n bepaalde enziem van die mosterdolie omset" - ik begrijp deze zin helemaal niet. Zou jij het voor mij kunne uitleggen (qua de "omset"-gedeelte)? Dan kan ik het korrigeren.

Ekskusieer mijn Nederlands - ik ben nog aan't leren! Anrie 11:43, 21 Mei 2007 (UTC)[antwoord]


Hoi Anrie.. je nederlands valt best wel mee. Mijn nederlands is zelf niet helemaal perfect.. ben zelf zuid-afrikaan :P. Betreffend die artikel over Mosterd.. ik had de artikel overgenomen uit het Nederlands. Hun verklaring was al nietszeggend waardoor ik niet helmaal wist oe ik hem nou goed naar het Zuid-Afrikaans zou kunnen vertalen. Tot op heneden had ik pakweg een stuk of 15 ofzo artikelen (meestal over Rusland) bijgedragen die eventueel verder wordt bewerkt. Het bedoeling is kwalitatief goed vertalingen niet kwantitatief.

Nou, as jy nie Nederlands is nie gaan ek maar verder in Afrikaans tik, i.p.v. om my verder my naam Bollie te maak. :-)
Let asseblief ook daarop dat die verskille tussen Afrikaans en Nederlands ook van toepassing op die artikeltitel kan wees. "Berkensap" is nie Afrikaans nie, ek dink dit moet "Berksap" wees en het dit op die besprekingsblad so genoem. Ek sal net graag wag om te hoor wat ander gebruikers dink (ek kan verkeerd wees). Anrie 12:06, 21 Mei 2007 (UTC)[antwoord]
(As dit vir jou klink asof ek nou onnodige moedswillig is, moet jy verstaan dat Afrikaners nie daarvan hou om Nederlands in 'n Afrikaanse ensiklopedie aan te tref nie. Ons is nogal trots op ons eie taal...)


Taalstryd[wysig bron]

Ek wil geen taalstryd ontketen. Jy woon blykbaar ook in Nederland so jy sal weet dat NL'ers dit helemaal niet erg vind om Engelse woorde te leen. Wee degene die een woord uit Duits gaan leen, en jy sal weet waarom --> 1945 ;). Ek weet goed die situasie waarin afrikaans in ZA verkeer. Daarom des te meer rede vir die puriste om die taal suiwer te hou. Hoeso dat afrikaans nie met woorde uit nederlands verrkyt word? Op 'n kleinskalige manier bring dit afrikaans en nederlands digter by elkaar. Nederlands kan sonder afrikaans, andersom niet. Nu mag je mij maar naar een schafot leiden..

is hier ergens een forum waarop ons kan kletsen?

ergens is er een forum, ja, maar ik weet helemaal niet meer het juiste plaats. Helaas, ik moge eigentlik niet zoveel hier betrokken sijn vandag - ik ben bezig te studeren voor mijn eksamens die vrijdag is! Nee - wij willen ook geen taalstryd en zijn bewus van de indruk die Nederlanders van het Zuid-Afrikaans heeft. Natuurlijk denken vele Afrikaners dat we het zeer goed zonder Nederlands kunnen (nu, altans). ;-) Anrie 12:22, 21 Mei 2007 (UTC)[antwoord]

Nederlands / afrikaans[wysig bron]

Hoi Anrie, ooit had ik kontakt met iemand die zich ywerde dat men op basisschool Nederlands les moet geven aan Afrikaanssprekenden. Het lijkt mij wel een goed idee maar een beetje onpraktisch. Afrikaansseprekenden zult zo-iets niet pikken.

Misschien kan wij beter die discussie via e-mail voeren, mail je naar swartskaap@gmail.com.

Skoonmaak[wysig bron]

Haai Michiel...

Jy maak nou baie bydraes wat twyfelagtige titels het - sover ek weet is "Piste" ook nie 'n Afrikaanse woord nie. Wil jy nie maar eerder honderd persente seker maak van die korrekte Afrikaanse titel voor jy 'n artikel begin nie? Jou artikels bevat ook gebroke Afrikaans en die reëls skryf voor dat ek óf 'n skoonmaaksjabloon óf 'n vertaalsjabloon daarby moet voeg. Ek het ongelukkig nie die tyd om elke een persoonlik na te gaan nie, so ek hoop nie jy vat dit persoonlik op as ek dit byvoeg nie. Dit word dan ook 'n die betrokke kategorie geplaas, waar ander redigeerders maklik kan sien watter artikels nog redigering kort.... Anrie 14:16, 21 Mei 2007 (UTC)[antwoord]

Hoi, Michiel

Helaas kunnen wij steeds geen "fair use"-beelden hier accepteren (zoals het bovengenoemde beeld). Anrie 21:41, 23 November 2007 (UTC)[antwoord]

Ek dog dan die "redelike gebruik"-beleid is nou van toepassing? http://af.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Geselshoekie/Argief1Okt07#Nie-vrye_beelde Graaf 09:43, 24 November 2007 (UTC)[antwoord]

Nee, tot tyd en wyl ons geen beleid het nie, kan daar logies geen beelde deur 'n nie-bestaande beleid regverdig word nie. Laurens het een probeer opstel, maar die aanhangers van billike gebruik het nie werklik die poging ondersteun nie. Anrie 10:16, 24 November 2007 (UTC)[antwoord]



Anrie, de plaatje komt van die engelse wikipedia website.

Sjabloon:Bronbenodig-Anrie 15:04, 3 Desember 2007 (UTC)[antwoord]

Haai, Merasmus

Dis is tans nie 100% duidelik wat die lisensie van die bogenoemde beeld is nie. Alhoewel Wikipedia CC-BY-SA-lisensie vir alle bydraes aanmoedig, bestaan daar ook 'n aantal ander lisensies wat hier aanvaar is. Voeg asseblief die gepaste lisensie by die beeld, ten einde die toestemming tot hergebruik en wysiging van die beeld duidelik te maak. Indien jy enige vrae of probleme het, moet jy asseblief nie huiwer om my op my besprekingsblad te kontak nie.

Let wel: indien 'n aanvaarbare lisensie nie binne 2 weke van hierdie boodskap bygevoeg word nie, mag die beeld verwyder word. Die lisensie moet asseblief by die beeldblad self gevoeg word en nie slegs hier gemeld word nie. -Anrie 15:09, 3 Desember 2007 (UTC)[antwoord]



Hoi, die beeld is een screenshot vanuit Lockon Flaming Cliffs en een beeld van engelstalige wikipedia.

Voeg asseblief die nodige inligting by die beeld self. dit is nie duidelik wat "Lockon Flaming CLiffs" is nie en waar die beeld by die Engelse Wikipedia is nie (en hoe dit daar gekom het nie). Die lisensie (en dus die kopieregstatus) is ook nie duidelik nie. Lees asseblief die inligting by Special:Upload sorgvuldig deur alvorens jy beelde oplaai. Anrie 08:04, 4 Desember 2007 (UTC)[antwoord]



Anrie, wat is? Lockon_Flaming_Cliffs? Kyk maar.. :))

Michiel, Michiel, Michiel.... Ek is so 'n bietjie raadop. Ek weet nou regtig nie of jy my net telkens misverstaan of wat nie. Na ek jou bo gevra het om nie meer nie-vrye beelde op te laai nie het jy aangehou om dit te doen. Na ek jou gevra het om die inligting by die oplaaiblad sorgvuldig deur te lees het jy versuim om dít te doen - ek kan net aanvaar dat jy dit nié gelees het nie, want ek kan nie glo jy sal wetend die vereistes daar ignoreer toe jy hierdie nie-vrye beeld opgelaai het nie. Ek voel dat ek jou mooi verduidelik het wat verwag word rakende die beelde, so jy moet nou asseblief vir my mooi sê wat dit is wat jy nie verstaan nie, sodat daar aandag aan hierdie beelde gegee kan word. Anrie 21:14, 4 Desember 2007 (UTC)[antwoord]

Tunguska M1[wysig bron]

Sekerlik Grond-tot-Lug nie Lug-tot-Grond nie??

hansjoseph 08:00, 7 Maart 2008 (UTC)[antwoord]