Letterkunde in Interlingua
![]() |
Hierdie artikel moet skoongemaak of andersins verbeter word. Hierdie artikel voldoen nie tans aan die hoë gehaltestandaarde waarna Wikipedia streef nie. Voel vry om self in te spring en verbeterings te maak, en verwyder hierdie kennisgewing ná die tyd. Vir meer hulp, sien die redigeringshulp. Daar is moontlik kommentaar in die artikel of op die besprekingsblad oor wat verbeter moet word. |
- Geen inleiding, geen paragraafopskrifte, geen verwysings en geen wikiskakels na ander artikels nie
Taalgebruik moet nagegaan word: Die teks moet vir spelling, sinsbou en woordkeuse nagegaan word. Indien dit nie binne twee weke versorg word nie, mag dit vir verwydering kwalifiseer. |
Die letterkunde in Interlingua is die versameling werke wat in Interlingua geskryf is.
Gode het ’n uiters beperkte siening gehad oor die moontlike of wenslike gebruiksvelde van Interlingua. Wat van hom oorgebly het, is slegs ’n paar honderd opsommings in Interlingua van wetenskaplike artikels uit die 1950’s en 1960’s, en twee klein versamelings kortverhale... sonder veel letterkundige waarde. Die eerste werke wat in Interlingua geskryf is, was boeke om die taal aan te leer, soos Interlingua-English Dictionary en A Brief Grammar of Interlingua for Readers, albei gepubliseer in 1954. Hulle is in dieselfde jaar vergesel deur Interlingua a Prime Vista, en ’n jaar later deur Interlingua: A Grammar of the International Language, dié keer geskryf deur Gode en Blair.
Reeds in 1960 het Eric Ahlström begin om literêre werk te vertaal en uit te gee in sy reeks Scriptores scandinave in INTERLINGUA: Episodio con perspectiva (Harald Herdal, 1960); Un desertor (Bo Bergman, 1961) en Le nove vestimentos del imperator (H.C. Andersen, 1961).
Een van die mees produktiewe outeurs in Interlingua was die Sweed Sven Collberg (1919–2003)[1]. Sy eerste publikasie in Interlingua, Alicubi–Alterubi, was ’n boekie van 18 oorspronklike gedigte. In dieselfde jaar het hy Cunate tu es a mi mar uitgegee, ’n boek met 100 gedigte wat vertaal is uit tale van regoor die wêreld en poësie van die verlede tot sy eie tyd. Ander werke van dieselfde outeur sluit in Inter le stellas (1975), Le prince e altere sonetos (1977), Lilios, Robores (1979), Prosa (1980) en Versos grec (1987)[1].
In die dekade van die 1970’s het Carolo Salicto Volo asymptotic (1970) gepubliseer[2], ’n versameling van oorspronklike en twee vertaalde gedigte. Celestina le gallina del vicina en Hannibalo le gallo del vicino is in 1971 gepubliseer. Sewe verhale van H.C. Andersen is ook in 1975 vertaal. In dieselfde dekade het Alexander Gode Un dozena de breve contos (1975) gepubliseer, en Sven Collberg het die vertaling van die vroeër genoemde Inter le stellas uitgegee, ’n werk van Casemir Wishlace.
Alexander Gode het Dece Contos in 1983 gepubliseer.
In die 1990’s is baie vertalings gedoen, soos Le familia del antiquario, deur Carlo Goldoni, vertaal in 1993, en Le Albergatrice, deur dieselfde outeur, wat twee jaar later vertaal is. Ander werke wat in hierdie dekade vertaal is, sluit in Contos e historias van H.C. Andersen (1995) en Le pelegrinage de Christiano van John Bunyan (1994).
Vicente Costalago het die oorspronklike novelle Juliade in 2022 gepubliseer, gevolg deur Poemas, ook in dieselfde jaar. Kilglan, van dieselfde outeur, is in 2023 uitgegee[3]. In uitgawe 46 van Posta Mundi, Maart 2025, het Eduardo Ortega, ook bekend as Le Canario Interlinguista, die gedig Sonetto del depression gepubliseer. In dieselfde uitgawe het Ad su prude dama verskyn, deur Andrew Marvel, vertaal deur Martin Lavallée, wat ook Le Albatros van Charles Baudelaire vertaal het.
Bibliografie
[wysig | wysig bron]Oorspronklike werke
[wysig | wysig bron]- Breinstrup, Thomas (2013) Mysterios in Mexico - un novella criminal
- Costalago, Vicente (2020) Le dece-duo travalios de Heracles
- Costalago, Vicente (2022) Juliade
- Costalago, Vicente (2022) Poemas
- Hak, Esbern (1996) Paletta: dece-duo novellas original
- Scriptor, Marcus (2015) Le polyglotto involuntari e altere contos
- Soreto, Carlos (2020) Anthologia Litterari
- Costalago, Vicente (2023) Kilglan
Vertalings [4]
[wysig | wysig bron]
|
|
Verwysings
[wysig | wysig bron]- ↑ 1,0 1,1 Sven Collberg
- ↑ volo asymptotic - probas poetic in interlingua
- ↑ Litteratura in interlingua: Kilglan, per Vicente Costalago, romance amorose e militar
- ↑ Die data is die publikasiedatum van die teks in Interlingua