Sjabloonbespreking:Vuurtorings van Suid-Afrika

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie

Ek los sommer kommentaar hier omdat ek dit nou hier gesien het. I.v.m. die titels wat Engelse name bevat: ek dink dit sal dalk makliker lees as daar eerder van koppeltekens gebruik gemaak word in hierdie paar gevalle, bv. South Head-vuurtoring, Head Point-vuurtoring, ens. Terloops, is daar nie Afrikaanse name vir al die Engelses nie? Tog sekerlik ten minste Grean point -> Groenpunt, of hoe? --Alias 09:32, 22 Desember 2006 (UTC)[antwoord]

Ek het onlangs in die Geselshoekie ook hierdie opinie geopper. As daar nie in die volgende twee weke hier of daar 'n teenargument gestel word nie, sal ek die bladsye skyf. Anrie 20:41, 10 April 2007 (UTC)[antwoord]
Kom ons maak net seker wat bedoel word. Is die idee om Roman Rockvuurtoring as Roman Rock-vuurtoring te spel? Is dit wat AWS aanbeveel? Laurens 05:09, 11 April 2007 (UTC)[antwoord]
Ja, ietsie soos "Danger Pointvuurtoring" lees darem maar baie moeiliker as "Danger Point-vuurtoring". Ek weet nie van die AWS nie (besit self nie een nie), maar ons is tog op skool geleer dat samestelling met letters, syfers, windrigtings en eiename met 'n koppelteken geskryf word? Anrie 06:29, 11 April 2007 (UTC)[antwoord]
Net 'n stampie om bietjie weer aandag te trek. Het enige iemand duidelikheid hier oor, of besware as die voorgestelde skuif gemaak word? Anrie 20:54, 15 April 2007 (UTC)[antwoord]