Wikipedia:Afrikaans-Nederlandse samewerking: Verskil tussen weergawes

in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Content deleted Content added
Alias (besprekings | bydraes)
kNo edit summary
Lyn 100: Lyn 100:
|-
|-
|oë
|oë
|ogen
|oge
|Ook oorloge -> oorloë
|Ook oorlogen -> oorloë
|-
|-
|oor
|oor

Wysiging soos op 15:32, 2 September 2005

Hierdie bladsy is bedoel om enige inligting te versamel wat spesifiek help met die samewerking tussen Afrikaanse en Nerderlandse mense. Ons is baie dankbaar vir die hulp van die Nederlanders!

Deze bladzijde is bedoeld om informatie te vergaren die de samenwerking tussen Nederlands- en Afrikaanstaligen helpt bevorderen. De bereidwilligheid van Afrikaanstaligen om taalkundige verbeteringen aan te brengen wordt bijzonder op prijs gesteld!

Artikels wat vertaal moet word, word op Wikipedia:Bladsye vir vertaling gelys. 'n Artikel wat nagegaan moet word op Wikipedia:Bladsye wat nagegaan moet word

Woordelys / frases

Afrikaans Nederlands Engels / opmerking
soos zoals * like
amper bijna * almost
net-net amper * hardly, almost not
alvast * meanwhile/already
het (!!) heb/hebt/heeft/hebben have
deur door through
die de/het (!!) the
'n een, 'n a / an (Altyd kleinletter, aan begin van sin kry volgende woord hoofletter)
een één one
eksterne skakels externe links/externe koppelingen external links
nou nu
oor over
spieël spiegel
teen tegen
teëkom tegenkomen
vir voor for
?? vrywel
analis(te) analist(en) analist(s)
is ik ben / jij bent / hij is / wij zijn I am / you are / he is / we are
wees zijn, wezen sien hier (to be)
zeg say
staan sta
ogen Ook oorlogen -> oorloë
oor over ? about
as als
naamlik namelijk Nederlandse ...lijk-vorme word konsekwent ...lik in Afrikaans
mekaar elkaar

Gereedskap

Nederlandse IJ

Die Nederlandse IJ is 'n ietwat spesiale letter. Sie hierdie beeld:

Lêer:Leesplank-gijs.jpg

Omdat die IJ in handskrift gelyk is aan i+j word die IJ in die Nederlandse taal in druktaal ook geskryf als i+j. Grammaticaal blyf die IJ 1 letter, byv. die woord "Ys" word in die Nederlands geskryf als "IJs". Vir enige eeuwe is daar 'n diskussie of die IJ dieselfde letter is als die Griekse Y. Omdat die Griekse Y in die Afrikaans geskrap is (byv. Egypte -> Egipte) het die Afrikaner die diskussie beëindig en word die IJ geskryf als Y.

Meer informasie: nl:IJ (letter)

Werkwoorde

Die werkwoordesysteem tussen die Nederlands en die Afrikaans verskil op twee punte:

  • Die Afrikaans het geen werkwoordvervoeging nie
    • Voorbeeld:
      • Ik loop <-> Ek loop
      • Hij loopt <-> Hy loop
      • Wij lopen <-> Ons loop
  • Die ontvoltooid verleden tyd bestaan nie.

Omdat die o.v.t. 'n fundamenteel verkil is tussen die Nederlands en die Afrikaans sal ons daar iets meer over skryf. Stel jy ontvang besoek. Die besoeker seg:

"Onderweg regende het verschrikkelijk hard".

Die besoeker gebruik die onvoltooid verleden tyd (regende = regen+de) omdat hy nie weet nie of die regen nog steeds voortduur.

Jy antwoord:

"Nou, het heeft hier ook geregend."

Omdat jy seker weet dat die regen voorby is, gebruik jy die voltooid verleden tyd. Die v.v.t. is die vorm die in die Afrikaans voorkom.

Die o.v.t. is 'n bietje vergelykbaar met die "simple past" in die Engels, maar nie dieselfde nie. Waar in die Engels die "simple past" gebruik word, kan in die Nederlands die o.v.t. gebruik word, maar die omgekeerde is nie noodwendig die geval nie! In veel gevalle het 'n Nederlandssprekende 'n keus tussen die o.v.t. en v.v.t.. In die meeste gevalle kies hy voor die o.v.t. Om 'n Nederlandse teks te vertaal sal in veel gevalle die o.v.t. in die v.v.t. omgeskrijf moet word.

Notas

  • Ons gebruik hoofletters vir maandname (bv Januarie)
  • Die konsonantkombinasie "ch" word bittermin gebruik ("g" in Afrikaans)
  • Die konsonant "c" word bittermin gebruik ("s" of "k" - die uitspraak help)