Gebruikerbespreking:41.240.210.88: Verskil tussen weergawes

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Content deleted Content added
kNo edit summary
Frankel (besprekings | bydraes)
Lyn 36: Lyn 36:
::::: I would love to fix it, just tell me what it means in either Afrikaans, Dutch or English please.
::::: I would love to fix it, just tell me what it means in either Afrikaans, Dutch or English please.
::::::See articles in other languages to improve article. [[Gebruiker:Ĉiuĵaŭde|Ĉiuĵaŭde]] ([[Gebruikerbespreking:Ĉiuĵaŭde|kontak]]) 17:10, 21 April 2012 (UTC)
::::::See articles in other languages to improve article. [[Gebruiker:Ĉiuĵaŭde|Ĉiuĵaŭde]] ([[Gebruikerbespreking:Ĉiuĵaŭde|kontak]]) 17:10, 21 April 2012 (UTC)
:::::::The translation in English is: "Via the Nacompetitie (kind of play-offs) another team can qualify for the Eerste Klasse. The lowest two teams (that is of the Tweede Klasse) relegate to the Derde Klasse and the the that ended 16th plays in (another) Nacompetitie against relegation (to the Derde Klasse)".

Wysiging soos op 22:00, 21 April 2012

Sien kommentaar by RMS Titanic. Oesjaar

Geantwoord. Groete. Anoniem
Dankie. Lees in elk geval die artikel ook want op 14 April gaan baie gebruikers dit lees omrede die Titanic dan 100 jaar terug gesink het. Ek het reeds 'n klomp dinge verbeter - duidelik was die artikel deur 'n nie-Afrikaans spreker geskryf. Oesjaar.
Dit is 'n uitstekende artikel. Ek dink ons moet dit nomineer vir voorblad-status.
Jammer dat ek oorluister, maar dat ek as 'n nie-Afrikaanse spreker beskryf word, kom nogals as 'n skok! Ek erken: soms is my taalgebruik ietwat eksentriek. Ek dink my Afrikaansarm omgewing doen my nie goed nie. Adriaan Joubert (kontak) 15:13, 18 April 2012 (UTC)[antwoord]
Ek is seker Oesjaar het dit nie lelik bedoel nie. Baie gebruikers het aan die artikel gewerk en die kommentaar verwys moontlik nie eers na jou skryfwerk nie. Aan die ander kant, as ek uitgerus is kan ek soms self nie glo wat se foute ek soms maak nie. Dit gebeur! Ons maak dit maar net stil-stil reg en beweeg aan. Groete en dankie vir al die moeite wat jy hier insit. Anoniem

Het dit glad nie lelik opgeneem nie - spot sommer met myself! Adriaan Joubert (kontak) 18:20, 18 April 2012 (UTC)[antwoord]

Op Pad in Suid...

Eish! Baie werk om die skakels by te werk! Oesjaar

Jy kan dit weer sê!

=)

Hey buddy, kan jy my help met die taal in artikel Polo en die demografie van Chili.--206.165.222.249 20:51, 17 April 2012 (UTC)[antwoord]

Klaar met Polo. Die demografie van Chili is 'n redelike gemors. Sal later daarna kyk. Groete. Anoniem
Uitgevoer Uitgevoer

Hallo ! I checked by Google Translate and it's ok. Thanks for warning us. Ĉiuĵaŭde (kontak) 16:53, 21 April 2012 (UTC)[antwoord]

Google Translate provides crappy translations and is generally not good enough.
I know, but I speak few words in Afrikaans. Just I can confirm that's ok. Ĉiuĵaŭde (kontak) 16:58, 21 April 2012 (UTC)[antwoord]
In that case, tell me what this means:
"Via die Nacompetitie kan nog een klub hom plaas vir die Eerste Klasse. Die onderste twee spanne relegeer na die Derde Klasse en die nommer 16 speel in 'n Nakompetisie teen relegasie."
I do not understand it and I'm a native speaker!
Ya, few words Google Translate cannot translate. Juste maybe redo what we can't understand. Ĉiuĵaŭde (kontak) 17:05, 21 April 2012 (UTC)[antwoord]
I would love to fix it, just tell me what it means in either Afrikaans, Dutch or English please.
See articles in other languages to improve article. Ĉiuĵaŭde (kontak) 17:10, 21 April 2012 (UTC)[antwoord]
The translation in English is: "Via the Nacompetitie (kind of play-offs) another team can qualify for the Eerste Klasse. The lowest two teams (that is of the Tweede Klasse) relegate to the Derde Klasse and the the that ended 16th plays in (another) Nacompetitie against relegation (to the Derde Klasse)".