Gestroomlynde transliterasie-stelsel vir die Bulgaarse taal

vanuit Wikipedia, die vrye ensiklopedie.
Spring na: navigasie, soek

Die Gestroomlynde transliterasie-stelsel (Engels: Streamlined System) vir die latinisering van die Bulgaars is die amptelike Bulgaarse transliterasie-sisteem, gedefinieer deur die volgende tabel:[1][2][3]

А
A
Б
B
В
V
Г
G
Д
D
Е
E
Ж
ZH
З
Z
И
I
Й
Y
К
K
Л
L
М
M
Н
N
О
O
П
P
Р
R
С
S
Т
T
У
U
Ф
F
Х
H
Ц
TS
Ч
CH
Ш
SH
Щ
SHT
Ъ
A
Ь
Y
Ю
YU
Я
YA

Inhoud

[wysig] Oorsprong en gebruik

Die Gestroomlynde stelsel is in 1995 geskep in die Instituut vir Wiskunde en Informatika van die Bulgaarse Akademie vir Wetenskappe.[4][5] Die stelsel is oorspronklik op 2 Maart 1995 aangeneem om te dien vir die latinisering van Bulgaars geografiese name in Antarktika. Die stelsel is vervolgens deur die Bulgaarse regering gekies as die amptelike transliterasie-stelsel van Bulgarye. Dit is geproklameer met regeringsdekrete in 2000[6][3] en 2006,[7][8] en uiteindelik aangeneem met die Wet op Transliterasie van 2009.[9][10]

[wysig] Illustrasie

Voorbeeld. (Artikel 1 van die Universele Verklaring van Menseregte):

Всички хора се раждат свободни и равни

по достойнство и права. Те са надарени
с разум и съвест и следва да се отнасят
помежду си в дух на братство.

Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni

po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni
s razum i savest i sledva da se otnasyat
pomezhdu si v duh na bratstvo.

[wysig] Sien ook

[wysig] Verwysings

  1. ^ (en) L.L. Ivanov, Toponymic Guidelines for Antarctica, Antarctic Place-names Commission of Bulgaria, Sofia, 1995.
  2. ^ (en) M. Gaidarska, The Current State of the Transliteration of Bulgarian Names into English in Popular Practice, Contrastive Linguistics, XXII, 1998, 112, pp. 69-84. ISSN: 0204-8701
  3. ^ 3,0 3,1 (en) L.L. Ivanov, On the Romanization of Bulgarian and English, Contrastive Linguistics, XXVIII, 2003, 2, pp. 109-118. ISSN: 0204-8701; Errata, id., XXIX, 2004, 1, p. 157.
  4. ^ (en) (bg) Andreev A., I. Derzhanski eds. Bulgarian Academy of Sciences: Institute of Mathematics and Informatics, founded 1947. Sofia: Multiprint Ltd., 2007. 64 pp. ISBN 978-954-8986-27-4
  5. ^ (fr) Inventaire des outils de romanisation. Bibliothèque et Archives Canada. Ottawa 2006.
  6. ^ (bg) Regulations for the issuing of Bulgarian identity documents, State Gazette #14 of 2000. ISSN: 0205-0900
  7. ^ (bg) Ministry of Regional Development and Public Works, Ordinance #3 of 26 October 2006 on the Transliteration of the Bulgarian Geographical Names in Latin Alphabet, State Gazette # 94, 21 November 2006. ISSN: 0205-0900
  8. ^ United Nations Document E/CONF.98/CRP.71. 17 August 2007.
  9. ^ (bg) Bulgaarse Wet op Transliterasie. Die Staat Koerant # 19, 13 Maart 2009. ISSN: 0205-0900
  10. ^ L. Ivanov, D. Skordev and D. Dobrev. The New National Standard for the Romanization of Bulgarian. Mathematica Balkanica. New Series Vol. 24, 2010, Fasc. 1-2. pp.121-130. ISSN 0205-3217
Persoonlike gereedskap
Naamruimtes

Variante
Aksies
Navigasie
Gereedskap
Ander tale