Gaan na inhoud

Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut

in Wikipedia, die vrye ensiklopedie

 

Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut
Tipe Handelsvereniging
Gestig 25 Augustus1956
Hoofkantoor
Webwerfwww.translators.org.za

Die Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut (SAVI) is die grootste vereniging in Suid-Afrika wat professionele, akademiese- en amateurvertalers en ander taalpraktisyns. Lidmaatskap is oop vir enigiemand. SAVI is in 1956 gestig[1] en teen 2012 was daar ongeveer 800 lede. [2]

Die instituut het amptelike name in al Suid-Afrika se amptelike tale aangeneem, naamlik: Afrikaans: Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut, SAVI, Zulu: INhlangano yaBahumushi yaseNingizimu Afrika, Xhosa: Umbutho wabaGuquli wazeMzantsi Afrika, Sotho: Mokgatlo wa Bafetoledi wa Afrika Borwa, Noord Sotho: Sehlongwa sa Bafetoledi sa Afrika Borwa, Tswana: Mokgatlho wa Baranodi wa Aforika Borwa, Tsonga: Vandla ra Vahundzuluxi ra Afrika Dzonga, Swazi: Inhlangano Yebahumushi YaseNingizimu Afrika, Venda: Tshiimiswa tsha Vhapinduleli tsha Afurika Tshipembe, and Suid-Ndebele: IHlangano yabaTjhugululi yeSewula Afrika[3]

SAVI se doel is om die belange van die vertaalprofessie in Suid-Afrika te bevorder, hoofsaaklik deur die volgende:

  • die onderneem van navorsing, sowel as die bevordering en publikasie daarvan.
  • die publikasie van 'n joernaal en verskeie taal- en vertaalgidse.
  • die afdwinging van 'n etiese kode vir vertalers.
  • samewerking met ander organisasies en instansies om die beroep te bevorder.
  • steunwerwing vir behoorlike opleidingsfasiliteite vir vertalers.
  • op 'n toekomstige datum, wat lidmaatskap beperk tot diegene wat 'n eksamen geslaag het.

SAVI dra ook by tot vertaling in Suid-Afrika op die volgende maniere:

  • die administrasie van 'n akkreditasiestelsel gebaseer op standaard eksamens.
  • die jaarlikse toekenning van beurse aan vertalingstudente.
  • elke drie jaar 'n kontantprys toe te ken vir uitstaande vertaling op verskeie terreine.
  • die instandhouding van 'n databasis van vryskutvertalers, tolke en redakteurs, wat toeganklik is vir die publiek.
  • Suid-Afrikaanse belange internasionaal verteenwoordig as 'n lid van die Internasionale Federasie van Vertalers.

Erkenning

[wysig | wysig bron]

Erkenning vir SAVI in die vertalingsbedryf in Suid-Afrika is sporadies, en SAvI-akkreditasie geniet nie amptelike erkenning in die Suid-Afrikaanse reg nie. Sommige staatsdepartemente verkies egter om SAVI-geakkrediteerde mense in diens te neem, byvoorbeeld sekere stadsrade [4] [5] en die polisie, [6] en 'n paar staatsdepartemente betaal selfs hul werknemers se SAVI-ledegeld. [7] SAVI se vryskuttariewe is in sommige wetgewing as maatstaf gebruik. [8]

Lidmaatskap

[wysig | wysig bron]

Lidmaatskap is oop vir enigiemand, van enige land, in enige beroep, hoewel die meeste lede Suid-Afrikaanse vertalers is. Daar is ongeveer 800 lede.

Die belangrikste vereiste om 'n lid van SAVI te word is om in te stem om SAVI se etiese kode te gehoorsaam. 'n Jaarlikse ledegeld (R845 in 2019) te betaal. Daar is tans geen lidmaatskapseksamens nie, alhoewel die instelling van sulke eksamens sedert die stigting van die instituut 'n ideaal was.

Wapen

[wysig | wysig bron]

In 1979 het SATI aansoek gedoen om 'n wapen by die Suid Afrikaans Buro vir Heraldiek en dit geregistreer. [9]

Verwysings

[wysig | wysig bron]
  1. "Western Cape Language Committee is awarded the highest honour". 26 Junie 2002. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 4 Junie 2011. Besoek op 28 Januarie 2009.
  2. "The South African Translators' Institute". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 16 Junie 2014. Besoek op 27 Augustus 2012.
  3. "Constitution". South African Translators’ Institute (in Engels). 6 Mei 2017. Besoek op 24 Februarie 2023.
  4. "Archived copy". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 27 November 2014. Besoek op 27 Augustus 2012.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  5. "Archived copy" (PDF). Geargiveer vanaf die oorspronklike (PDF) op 29 November 2014. Besoek op 27 Augustus 2012.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  6. "Careers : Translator (Language Practitioner)". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 10 April 2012. Besoek op 27 Augustus 2012.
  7. "Address by Deputy Minister Ntombazana Botha, at The International Translation Day Celebrations". Department of Sports, Arts and Culture. 29 Oktober 2007. Besoek op 24 Februarie 2023.
  8. http://www.info.gov.za/view/DownloadFileAction?id=83653[dooie skakel]
  9. Application GK/GN 2019: SK/GG 6175, 1978-10-06; Registration GK/GN 229: SK/GG 6298, 1979-02-09; Certificate issued 1979-04-06 (Afrikaans).

Eksterne skakels

[wysig | wysig bron]