Volkslied van die Azerbeidjanse SSR

in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Jump to navigation Jump to search
Volkslied van die Azerbeidjanse SSR (nie-Stalinistiese vokale weergawe)
Volkslied van die Azerbeidjanse SSR (nie-Stalinistiese instrumentale weergawe)
Volkslied van die Azerbeidjanse SSR (Stalinistiese instrumentale weergawe)

Die volkslied van die Azerbeidjanse SSR was die volkslied van die Azerbeidjanse Sosialistiese Sowjetrepubliek in die voormalige Sowjetunie. Dit is in 1944 geskep en is van 1945 tot 1992 gebruik. Dit is ook in 1992 kortliks as die volkslied gebruik na die ontbinding van die Sowjetunie en die onafhanklikheid van Azerbeidjan. Die lirieke is deur die digter Süleyman Rüstəm (1906-1989), Səməd Vurğun (1906-1956) en Hüseyn Arif (1924-1992) geskryf, terwyl die melodie deur de komponis Üzeyir Hacıbeyov (1885-1948) gekomponeer is.[1] Hacıbeyov het ook die volkslied van Azerbeidjan gekomponeer. Die eerste weergawe het lirieke met Stalin gehad, en na destalinisering is die tweede weergawe geskryf met lirieke sonder Stalin.

Lirieke[wysig | wysig bron]

Die bladmusiek van die Volkslied van die Azerbeidjanse SSR

1944–1978 weergawe (lirieke med Stalin)[wysig | wysig bron]

Cyrilliese skrif
(1939–58)
Cyrilliese skrif
(na 1958)
IFA transkripsie

Азәрбайҹан – дүня ҝөрмүш бу шәрәфли, шанлы дияр,
Вәтән эшги бабалардан галмыш әзиз бир ядиҝар.
Ганлы дөйүш мейданында биз яратдыг ағ ҝүнләри –
Нәсилләрдән-нәсилләрә юрдумузун шөһрәти вар.

Гой вар олсун Азәрбайҹан, одлар юрду – ана вәтән
Гоҹа Шәргә ҝүнәш доғур юрдумузун гүдрәтиндән...
Байрағымыз-социализмин гардаш элләр дүнясыдыр,
Яша вәтән! Халгымызын шәрәфисән, шөһрәтисән.


Устадымыз бөйүк Ленин – шанлы зәфәр байрағымыз,
Рәһбәримиз Сталиндир – бизим һәят нөврағымыз.
Ҝөзәл Бакы! Гүдрәтиндән илһам алыр Азәрбайҹан –
Азад элли, азад ҝүнлү доғма Совет торпағымыз.

Гой вар олсун Азәрбайҹан, одлар юрду – ана вәтән
Гоҹа Шәргә ҝүнәш доғур юрдумузун гүдрәтиндән...
Бизим торпаг инсанлығын бир сәадәт оҹағыдыр,
Яша вәтән! Халгымызын шәрәфисән, шөһрәтисән.


Гардашымыз рус халгыдыр азадлығын байрагдары,
Ганымызла сувармышыг бу достлуғу, бу илгары,
Ер үзүнүн шөһрәтидир шанлы Совет торпағымыз –
Бу торпагда чичәк ачды инсанлығын илк баһары…

Гой вар олсун Азәрбайҹан, одлар юрду – ана вәтән
Гоҹа Шәргә ҝүнәш доғур юрдумузун гүдрәтиндән...
Алгыш бизим азад зәһмәт, азад виҹдан дүнясына!
Яша вәтән! Халгымызын шәрәфисән, шөһрәтисән.

Азәрбајҹан – дүнја ҝөрмүш бу шәрәфли, шанлы дијар,
Вәтән ешги бабалардан галмыш әзиз бир јадиҝар.
Ганлы дөјүш мејданында биз јаратдыг ағ ҝүнләри –
Нәсилләрдән-нәсилләрә јурдумузун шөһрәти вар.

Гој вар олсун Азәрбајҹан, одлар јурду – ана вәтән
Гоҹа Шәргә ҝүнәш доғур јурдумузун гүдрәтиндән...
Бајрағымыз-сосиализмин гардаш елләр дүнјасыдыр,
Јаша вәтән! Халгымызын шәрәфисән, шөһрәтисән.


Устадымыз бөјүк Ленин – шанлы зәфәр бајрағымыз,
Рәһбәримиз Сталиндир – бизим һәјат нөврағымыз.
Ҝөзәл Бакы! Гүдрәтиндән илһам алыр Азәрбајҹан –
Азад елли, азад ҝүнлү доғма Совет торпағымыз.

Гој вар олсун Азәрбајҹан, одлар јурду – ана вәтән
Гоҹа Шәргә ҝүнәш доғур јурдумузун гүдрәтиндән...
Бизим торпаг инсанлығын бир сәадәт оҹағыдыр,
Јаша вәтән! Халгымызын шәрәфисән, шөһрәтисән.


Гардашымыз рус халгыдыр азадлығын бајрагдары,
Ганымызла сувармышыг бу достлуғу, бу илгары,
Јер үзүнүн шөһрәтидир шанлы Совет торпағымыз –
Бу торпагда чичәк ачды инсанлығын илк баһары…

Гој вар олсун Азәрбајҹан, одлар јурду – ана вәтән
Гоҹа Шәргә ҝүнәш доғур јурдумузун гүдрәтиндән...
Алгыш бизим азад зәһмәт, азад виҹдан дүнјасына!
Јаша вәтән! Халгымызын шәрәфисән, шөһрәтисән.

[ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ‖ dyɲjɑ ɟœɾmyʃ bu ʃæɾæfli ǀ ʃɑŋɫɯ dijɑɾ ǀ]
[vætæn eʃgi bɑbɑɫɑɾdɑŋ gɑɫmɯʃ æziz biɾ jɑdiɟɑɾ ǀ]
[gɑŋɫɯ dœjyʃ mejdɑnɯndɑ bizʲ jɑɾɑtdɯχ ɑʝ ɟynlæɾi ǀ]
[næsilːæɾdæn næsilːæɾæ juɾdumuzun ʃœhɾæti vɑɾ ‖]

[goj vɑɾ oɫsun ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ǀ odɫɑɾ juɾdu ǀ ɑnɑ vætæn]
[god͡ʒɑ ʃæɾgæ ɟynæʃ doɣuɾ juɾdumuzuŋ gydɾætindæn ‖]
[bɑjɾɑɣɯmɯz̥ sosiɑlizmiŋ gɑɾdɑʃ elːæɾ dyɲjɑsɯdɯɾ ǀ]
[jɑʃɑ vætæn ‖ χɑɫgɯmɯzɯn ʃæɾæfisæn ǀ ʃœhɾætisæn ‖]


[ustɑdɯmɯz bœjyç lenin ǀ ʃɑŋɫɯ zæfæɾ bɑjɾɑɣɯmɯz ǀ]
[ɾæhbæɾimiz̥ stɑlindiɾ ǀ bizim hæjɑt nœyɾɑɣɯmɯz ‖]
[ɟœzæl bɑcɯ ‖ gydɾætindæn ilhɑm ɑɫɯɾ ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ǀ]
[ɑzɑd elːi ǀ ɑzɑd ɟynly doɣmɑ sovet toɾpɑɣɯmɯz ‖]

[goj vɑɾ oɫsun ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ǀ odɫɑɾ juɾdu ǀ ɑnɑ vætæn]
[god͡ʒɑ ʃæɾgæ ɟynæʃ doɣuɾ juɾdumuzuŋ gydɾætindæn ‖]
[bizim toɾpɑg insɑŋɫɯɣɯn biɾ sæɑdæt old͡ʒɑɣɯdɯɾ ǀ]
[jɑʃɑ vætæn ‖ χɑɫgɯmɯzɯn ʃæɾæfisæn ǀ ʃœhɾætisæn ‖]


[gɑɾdɑʃɯmɯz ɾus χɑɫgɯdɯɾ ɑzɑdɫɯɣɯm bɑjɾɑgdɑɾɯ ǀ]
[gɑnɯmɯzɫɑ suvɑɾmɯʃɯɣ bu dostluɣu ǀ bu iɫgɑɾɯ ǀ]
[jeɾ yzynyn ʃœhɾætidiɾ ʃɑŋɫɯ sovet toɾpɑɣɯmɯz ǀ]
[u toɾpɑgdɑ t͡ʃit͡ʃæç ɑt͡ʃdɯ insɑŋɫɯɣɯn iʎç bɑhɑɾɯ ‖]

[goj vɑɾ oɫsun ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ǀ odɫɑɾ juɾdu ǀ ɑnɑ vætæn]
[god͡ʒɑ ʃæɾgæ ɟynæʃ doɣuɾ juɾdumuzuŋ gydɾætindæn ‖]
[ɑɫɡɯʃ bizim ɑzɑd zæhmæt ǀ ɑzɑd vid͡ʒdɑn dyɲjɑsɯnɑ ǀ]
[jɑʃɑ vætæn ‖ χɑɫgɯmɯzɯn ʃæɾæfisæn ǀ ʃœhɾætisæn ‖]

1978–1992 weergawe (lirieke sonder Stalin)[wysig | wysig bron]

Cyrilliese skrif
(dan amptelik)
IFA transkripsie Latynse skrif (1991-1992) Moderne Latynse skrif
(in gebruik sedert 1992)

Азәрбајҹан! Чичәкләнән республика, шанлы дијар!
Гадир совет елләриндә һәм азадсан, һәм бәхтијар.
Октјабрдан гүввәт алыб сән говушдун сәадәтә,
Алгыш олсун бу һүнәрә, алгыш олсун бу гүдрәтә!

Хор:
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!


Одлар јурду, бу ағ ҝүнләр ел ҝүҹүнүн бәһрәсидир,
Гәһрәманлыг, бир дә һүнәр азад инсан һәвәсидир.
Нәсилләрдән-нәсилләрә јадиҝардыр дәјанәтин,
Коммунизмә биз ҝедирик, сыра мөһкәм, аддым мәтин.

Хор

Рәшадәтли рус халгыдыр достлуг, бирлик бајрагдары,
Мүгәддәсдир, сарсылмаздыр дост елләрин бу илгары.
Гардаш халглар бирлијиндән алдыг ҝүҹү, гүдрәти биз,
Гој вар олсун бу иттифаг – шанлы Совет Вәтәнимиз!

Хор[2][3]

[ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ‖ t͡ʃit͡ʃæclænæn ɾespublikɑ ǀ ʃɑŋɫɯ dijɑɾ ‖]
[ɡɑdiɾ sovet elːæɾindæ hæm ɑzɑd̥sɑn ǀ hæm bæχtijɑɾ ‖]
[oktjɑbɾ̩dɑŋ ɡyvːæt ɑɫɯb̥ sæŋ ɡovuʃdun sæɑdætæ ǀ]
[ɑɫɡɯʃ oɫsum bu hynæɾæ ǀ ɑɫɡɯʃ oɫsum bu ɡydɾætæ ‖]

[χoɾ]
[joɫumuz leniɲ joɫuduɾ ǀ pɑɾtijɑdɯɾ ɾæhbæɾimiz ǀ]
[komːunizmiɲ ɟynæʃilæ nuɾɫɑnɑd͡ʒɑχ ʃæhæɾimiz ‖]
[bizʲ ɟediɾiç ɟælæd͡ʒæjæ ɡɑliblæɾin d͡ʒæɾɟæsindæ ǀ]
[jɑʃɑ jɑʃɑ ǀ ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ǀ bœjyç sovet œʎcæsindæ ‖]


[odɫɑɾ juɾdu ǀ bu ɑʝ ɟynlæɾ eʎ ɟyd͡ʒynym bæhɾæsidiɾ ǀ]
[ɡæhɾæmɑŋɫɯχ ǀ biɾ dæ hynæɾ ɑzɑd insɑn hævæsidiɾ ǁ]
[næsilːæɾdæn næsilːæɾæ jɑdiɡɑɾdɯɾ dæjɑnætin ǀ]
[komːunizmæ bizʲ ɟediɾiç ǀ sɯɾɑ mœhcæm ǀ ɑdːɯm mætin ‖]

[χoɾ]

[ɾæʃɑdætli ɾus χɑɫɡɯdɯɾ dostɫuχ ǀ biɾliç bɑjɾɑɡdɑɾɯ ǀ]
[myɡædːæsdiɾ ǀ sɑɾsɯɫmɑzdɯɾ dost elːæɾim bu iɫɡɑɾɯ ‖]
[ɡɑɾdɑʃ χɑɫɡɫɑɾ biɾlijindæn ɑɫdɯχ ɟyd͡ʒy ǀ ɡydɾæti biz ǀ]
[ɡoj vɑɾ oɫsum bu itːifɑχ ǀ ʃɑŋɫɯ sovet vætænimiz ‖]

[χoɾ]

Azärbaycan! Çiçäklänän respublika, şanlı diyar!
Qadir sovet ellärindä häm azadsan, häm bäxtiyar.
Oktyabrdan qüvvät alıb sän qovuşdun säadätä,
Alqış olsun bu hünärä, alqış olsun bu qüdrätä!

Xor:
Yolumuz Lenin yoludur, partiyadır rähbärimiz,
Kommunizmin günäşilä nurlanacaq sähärimiz.
Biz gedirik gäläcäyä qaliblärin cärgäsindä,
Yaşa, yaşa, Azärbaycan, böyük sovet ölkäsindä!

Odlar yurdu, bu ağ günlär el gücünün bähräsidir,
Qährämanlıq, bir dä hünär azad insan häväsidir.
Näsillärdän-näsillärä yadigardır däyanätin,
Kommunizmä biz gedirik, sıra möhkäm, addım mätin.

Xor

Räşadätli rus xalqıdır dostluq, birlik bayraqdarı,
Müqäddäsdir, sarsılmazdır dost ellärin bu ilqarı.
Qardaş xalqlar birliyindän aldıq gücü, qüdräti biz,
Qoy var olsun bu ittifaq – şanlı Sovet Vätänimiz!

Xor

Azərbaycan! Çiçəklənən respublika, şanlı diyar!
Qadir sovet ellərində həm azadsan, həm bəxtiyar.
Oktyabrdan qüvvət alıb sən qovuşdun səadətə,
Alqış olsun bu hünərə, alqış olsun bu qüdrətə!

Xor:
Yolumuz Lenin yoludur, partiyadır rəhbərimiz,
Kommunizmin günəşilə nurlanacaq səhərimiz.
Biz gedirik gələcəyə qaliblərin cərgəsində,
Yaşa, yaşa, Azərbaycan, böyük sovet ölkəsində!


Odlar yurdu, bu ağ günlər el gücünün bəhrəsidir,
Qəhrəmanlıq, bir də hünər azad insan həvəsidir.
Nəsillərdən-nəsillərə yadigardır dəyanətin,
Kommunizmə biz gedirik, sıra möhkəm, addım mətin.

Xor

Rəşadətli rus xalqıdır dostluq, birlik bayraqdarı,
Müqəddəsdir, sarsılmazdır dost ellərin bu ilqarı.
Qardaş xalqlar birliyindən aldıq gücü, qüdrəti biz,
Qoy var olsun bu ittifaq – şanlı Sovet Vətənimiz!

Xor[1][4]

Afrikaanse vertaling[wysig | wysig bron]

Inligting[wysig | wysig bron]

Sien ook[wysig | wysig bron]

Verwysings[wysig | wysig bron]

  1. 1,0 1,1 "National Anthem of Azerbaijan in the Soviet period (p. 4)" (PDF). Administrative Department of the President of the Republic of Azerbaijan Presidential Library (in Engels).
  2. Государственный гимн Азербайджанской ССР, Simvolika.rsl.ru (in Russies)
  3. Азербайджанская ССР, СССР наша Родина (in Russies)
  4. Azərbaycan SSR-in Dövlət himni, Azərbaycan :: Baş səhifə (in Azerbeidjans)

Eksterne skakels[wysig | wysig bron]