Gaudeamus igitur (Kom nou, kêrels)

in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Jump to navigation Jump to search
"Gaudeamus igitur (Kom nou, kêrels)"
Die bladmusiek van "Gaudeamus igitur".
Die bladmusiek van "Gaudeamus igitur".
Genre  Volksmusiek
Woorde  Latynse teks uit die Middeleeue;
vers 2 en 4: Eitemal
Melodie  Tradisionele studentelied
Verwerking  Dirkie de Villiers[1]
Oorsprong 
Taal/land  Latyn
Titel  "Gaudeamus igitur"
Datum  1287
Portaal  Portaalicoon   Musiek
Gaudeamus igitur.

"Gaudeamus igitur (Kom nou, kêrels)" is die verwerkte Afrikaanse weergawe van ’n bekende Latynse studentelied uit die Middeleeue. Dit is as lied 234 in die FAK-sangbundel opgeneem.[1]

Woorde[wysig | wysig bron]

Gaudeamus, igitur,
juvenes dum sumus;
gaudeamus, igitur,
juvenes dum sumus;
post jucundam juventutem,
post molestam senectutem
nos habebit humus,
nos habebit humus.

Kom nou, kêrels, laat ons sing,
skuif die boeke nou opsy!
Kom nou, kêrels, laat ons sing,
skuif die boeke nou opsy!
Al die bitter jer'miades,
al die skandes en die skades
van die bloktyd is verby,
van die bloktyd is verby.

Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet,
semper sint in flore,
sember sint in flore!

Jonkheid is die hoogste deug:
drink die warme lewenswyn,
jonkheid is die hoogste deug:
drink die warme lewenswyn,
soos die voëltjies in die velde,
soos die blomme ongemelde
vreugde vind in sonneskyn,
vreugde vind in sonneskyn.

Geskiedenis[wysig | wysig bron]

Die Latynse lied is bekend as "Gaudeamus Igitur" ("So Kom Ons Wees Verheug") of "De Brevitate Vitae" ("Oor die Kortheid van die Lewe"). Dit word in die Westerse wêreld hoofsaaklik op universiteite se gradeplegtighede gesing. Ondanks die feit dat dit ’n amptelike lied vir sulke geleenthede is, is dit ’n vrolike, lighartige komposisie wat die draak steek met die universiteitslewe. Dit het vermoedelik sy oorsprong in ’n Latynse manuskrip uit 1287. Dit word by baie universiteite as ’n drinklied gesing en is die amptelike lied van die Internasionale Universiteitsportfederasie.

Die lied gaan oor die drinkchaos van die studentelewe terwyl dit terselfdertyd die wete erken dat almal eendag sal doodgaan. Daar is humoristiese en ironiese verwysings na die dood en na seks (die woord membrum, "lid", kan nes die Engelse woord member ook na die penis verwys).

Verwysings[wysig | wysig bron]

Eksterne skakels[wysig | wysig bron]