Bespreking:Al-Ha'k'ka

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie

Spelling[wysig bron]

Die naam الحاقة het in Arabies 'n qaf ق. Maar in ander name wat ons het, soos Qatar, word dit met Q getranskribeer. Moet dit nie Al-Haqqa wees nie? Jcwf (kontak) 05:20, 10 Desember 2023 (UTC)[antwoord]

Die name kom uit die Afrikaanse Koran. Die Afrikaanse Moslems het hulle eie manier van transliterasie uit Arabies. ~ Burgert (kontak) 07:00, 10 Desember 2023 (UTC)[antwoord]
Arabies is nogtans 'n taal wat 'n amptelike transliterasie in Latynse skrif aangeneem het. Die vraag is of ons nie beter daaraan vashou nie. Ek dink ook dat baie Moslems 'n probleem sou hê met die begrip "Afrikaanse Koran". Jcwf (kontak) 18:31, 10 Desember 2023 (UTC)[antwoord]