Bespreking:Keiserin-weduwee en regentes Cixi

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie

Vertaal van Dowager[wysig bron]

Hoe sou die Dowager in Afrikaans vertaal kon word? (Dowager : a widow with a title or property derived from her late husband.) Opsies sluit in :

  • Keiserin-weduwee Cixi
  • Keiserin-regentes Cixi
  • Keiserin Dowager Cixi (aanvaar Engelse voorbeeld)
  • Keiserin adellike weduwee Cixi
  • Keiserin- douairière Cixi (Franse /Nederlandse benadering)

In Chinees is die 太后 Tàihòu - Koninginmoeder, dus moontlik Koninginmoeder-regentes Cixi, behalwe as daar iemand is wat weet of daar wel ‘n amptelike Afrikaanse vertaling bestaan. Sobaka (kontak) 12:54, 28 Mei 2021 (UTC)[antwoord]

Dowager = adellike weduwee; queen dowager = koningin-weduwee; empress dowager = keiserin-weduwee. Sy was ook 'n regentes, maar ek dink nie dis nodig om alles in die titel in te prop nie. Ek sou dan eerder sê "die keiserin-weduwee en regentes Cixi". ~ Burgert (kontak) 15:20, 28 Mei 2021 (UTC)[antwoord]
Dankie Burgert Sobaka (kontak) 16:02, 28 Mei 2021 (UTC)[antwoord]