Stille nag, heilige nag
"Stille Nag, Heilige Nag" | ||||
Die Stille Nag-kapel. | ||||
Genre | Afrikaanse Kerslied | |||
Woorde | J. Mohr[1] (Duits) | |||
Melodie | Franz Xaver Gruber | |||
Uitgereik | 1818 | |||
Oorsprong | ||||
Taal/land | Oostenryk | |||
Titel | "Stille Nacht, Heilige Nacht" | |||
|
"Stille Nag, Heilige Nag" is die Afrikaanse weergawe van een van die bekendste en mees geliefde Kersliedere ter wêreld. Die oorspronklike Duitse lied, "Stille Nacht, Heilige Nacht", is in 1818 in Opper-Oostenryk deur Franz Xaver Gruber gekomponeer op woorde deur Joseph Mohr. Dit is in 2011 deur Unesco tot ’n ontasbare kultuurerfenis van Oostenryk verklaar.[2]
Talle kunstenaars uit verskeie genres het die lied al opgeneem. Die weergawe deur Bing Crosby is die derde beste enkelsnitverkoper van alle tye.
Afrikaanse woorde
[wysig | wysig bron]Hierdie is die oorspronlike Afrikaanse vertaling, alhoewel nuwer vertalings meer bekend is:
Stille nag, heilige nag.
Alles rus; eensaam wag
slegs Maria, geseënde vrou,
by haar Kindjie met Josef so trou:
Soete, hemelse rus!
Soete, hemelse rus!
Stille nag, heilige nag.
Oor die veld, lief en sag,
klink die lied van die engelekoor,
eers deur herders, dan verder gehoor:
Juig die Redder is daar!
Juig die Redder is daar!
Stille nag, heilige nag.
Jesuskind, vriend'lik lag
liefde teer uit u god'like mond;
tans daag heerlik die vrywordingstond:
Heer gebore vir ons!
Heer gebore vir ons!
Geskiedenis
[wysig | wysig bron]Die lied is op Oukersaand 1818 die eerste keer in Oberndorf, Oostenryk, uitgevoer. ’n Jong priester, vader Joseph Mohr, het net die vorige jaar na Oberndorf gekom. Hy het die lied in 1816 in Duits geskryf. Dit is getoonset deur Franz Xaver Gruber, ’n skoolmeester en orrelspeler van die naburige dorp Arnsdorf nadat Mohr hom gevra het.[3] Saam het hulle die nuwe Kerslied op die aand van 24 Desember tydens die mis in die dorp se Sint Nikolaas-kerk uitgevoer. Die kerk is vandag bekend as die Stille Nag-kapel.
Melodie
[wysig | wysig bron]Die moderne weergawe is:
Duits/Engels
[wysig | wysig bron]Mohr se Duitse woorde | Engelse liriek[4] |
---|---|
Stille Nacht, heilige Nacht, |
Silent night, holy night, |
Verwysings
[wysig | wysig bron]- ↑ "FAK-sangbundel aanlyn". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 11 Mei 2017. Besoek op 13 Mei 2017.
- ↑ "Österreichische UNESCO-Kommission – Nationalagentur für das Immaterielle Kulturerbe – Austrian Inventory". Besoek op 25 Desember 2014.
- ↑ "Christmas carols" (in Engels). BBC. 4 Augustus 2009. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 22 Mei 2009. Besoek op 6 Desember 2011.
- ↑ "Silent Night, Holy Night", The United Methodist Hymnal nr. 239, vertaal deur John F. Young en anoniem
Eksterne skakels
[wysig | wysig bron]- Teks en musiek Geargiveer 7 Mei 2017 op Wayback Machine, Stille-Nacht-Association, Salzburg
- Stille Nag-kapel, oorsprong van die lied
- Wikimedia Commons het meer media in die kategorie Stille nag, heilige nag.
- Silent night - holy night. Lantern. Tydskrif vir Kennis en Kultuur. Jaargang 18, no.2, Desember 1968.
- Hierdie artikel is deels uit die Engelse Wikipedia vertaal