Wikipediabespreking:Algemene spelfoute

in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Jump to navigation Jump to search

Haai Servien,

Ja... dit is ook puur Nederlands, ik denk gekopieerd van nl:Help:Veelvoorkomende_spelfouten. Serviens ip-adres geeft echter aan dat hij in Zuid-Afrika zit?! Danielm 07:28, 6 Jun 2005 (UTC)
  • Het is inderdaad gekopieerd, maar wel aangepast aan de Afrikaanse spelling voor zover mogelijk, er bijvoorbeeld zijn andere woorden te vinden in de Afrikaans versie en er zijn extra alinea's toegevoegd.
"Ryssel" is eintlik geen spelfout nie - dit is die ou Vlaamse naam van "Lille" wat internasionaal gebruik word. My Engelse en Franse boeke verwys altyd na "Ryssel", net soos die meeste internet-artikels. "Rijsel" en "Rysel" is spesifieke Nederlandse spellings, net soos "Waterlo" in plaas van "Waterloo". -Voyageur
  • Jy is reg, dis dalk 'n fout... die Afrikaanse spelling gebruik twee s'e... Hollands een. Alleen het ek nog nooit van "Waterlo" gehoor nie wel van "Waterloo"... (in Hollands word dit óók met twee o's geskryf aangesien "-loo" 'n agtervoegsel is.

[Ja dis reg, ek woon in Suid-Afrika, maar ek is Nederlands, die woord "veelvoorkomende" word in die Oos-Kaap baie gebruik, en die woord "veel" word in Afrikaans ook gebruik met woordkombinasies net soos, snelkoppeling (nie 'n "vinnigkoppeling" nie)...]

Doel van bladsy[wysig bron]

Afgesien van spelfoute, het ons nou ook stylriglyne, syferriglyne, datumriglyne, inligting oor romeinse keisers en oor taalname. Ek verstaan nie presies wat die doel is van die duplisering van hierdie inligting in hierdie artikel nie. Dit pas ook nie vir my by spelfoute nie. Nou is daar twee weergawes van dié inligting wat onderhou moet word. Kan ons dalk maar die inligting hou waar dit was sonder duplisering, of is daar 'n motivering vir twee weergawes van die riglyne? --Alias 11:52, 11 Jun 2005 (UTC)

Okay dis weer verander... dit was dalk 'n bietjie te veel... (die doel van die onderwerp is om spelfoute te voorkom aangesien hier duisende spelfoute in die ensiklopedie staan...)

Faroer[wysig bron]

Die poskantoor gebruik Färöer as die Afrikaanse spelling in sy lys van internasionale skakelkodes. Moet ons nie daarby aansluit nie? hansjoseph 13:47, 8 Mei 2007 (UTC)

Die AWS gebruik Faroëreilande, en ek dink nie dis die moeite werd om enige ander moontlikeheid te oorweeg nie. Die AWS-spelling gebruik duidelik die deelteken op die eg-Afrikaanse manier - om lettergrepe te skei - die Färöer-spelling gebruik miskien iets meer umlauterrig. Of is daar 'n ander rede om weg te beweeg van die AWS-spelling? --Alias 10:36, 15 Mei 2007 (UTC)

Japannees / Japannese; Japans / Japanse (Japanees / Japanese)[wysig bron]

Gemeenskap, hierdie is soos dit nou lyk na 'n verandering. Nou is ek eers verward. Kan iemand lig werp asb? Groete! Oesjaar (kontak) 14:51, 18 Desember 2019 (UTC)

Uitgevoer Reggemaak ~ Burgert (kontak) 14:06, 22 Januarie 2020 (UTC)