Bespreking:Hernubare energie

in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Spring na: navigasie, soek
Cscr-featured.svg
Hierdie artikel is deur die gemeenskap geïdentifiseer as een van Wikipedia se spogartikels en het vir die eerste keer tydens week 50 van 2006 op ons voorblad gepryk. Dit beteken egter nie dat die artikel nie verder gewysig kan word nie: voel vry om dit te verbeter of op te dateer.


Hernubaar/hernieubaar[wysig bron]

Ek sien die AWS gee "hernubaar" en "hernieubaar". Is "hernubaar" nie meer nader aan algemene uitspraak nie? (Sekerlik streeksgebonde) --Alias 22:32, 30 April 2006 (UTC)

Ek gebruik meesal "hernieubaar", maar ons kan die artikel na "Hernubare energie" skuif. Onder die invloed van "hernuwe" en "hernuwing" is dit moontlik nou die mees gebruikte variant. ---Voyageur 23:00, 30 April 2006 (UTC)
Die verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal het geen inskrywing vir "hernubaar" nie. Slegs "hernieubaar" word gelys. --198.54.202.254 14:03, 3 Oktober 2006 (UTC)
Ek stel voor die bladsy word geskuif na Hernieubare energie. Volgens "Die Korrekte Woord - Afrikaanse Taalkwessies" (HJJM vd Merwe) is "nu" Onafrikaans en word dit nie erken nie. Nieu is nie 'n Anglisisme nie, dit is 'n ou Dietse erfstuk. My wetenskaphandboeke praat dan ook glad nie van "hernubare energie" nie, maar eerder "hernieubare energie". — Adriaan90 (BesprekingBydraes) 20:33, 31 Augustus 2008 (UTC)
Persoonlik verkies ek hernubaar. Hernieubaar lyk vreemd, onnodig moeilik, en wyk af van die algemene uitspraak. As beide die variante in die AWS gelys is kan ons seker maar kies waarvan ons die meeste hou. Groete. Frank (kontak) 21:06, 31 Augustus 2008 (UTC)

Vereenigings in Suid-Afrika en krag[wysig bron]

Wat van hierdie mense: http://www.sapqi.com/

Fossiel- of fossiele[wysig bron]

Die frase "fossiele brandstowwe" klink vir my snaaks. Hoekom 'n adjektief gebruik as 'n samestelling "fossielbrandstowwe" of "fossiel-brandstowwe" die ding sal doen? Die "fossiele" klink vir my na die meervoud van "fossiel". Ek sien die HAT gee wel "fossiele" as adjektief. hansjoseph 18:06, 24 Januarie 2008 (UTC)

Ek sien die eerste paragraaf gebruik wel "fossielbrandstowwe". hansjoseph 18:17, 24 Januarie 2008 (UTC)
My tweetalige woordeboek gee "fossielbrandstof" vir fossil fuel (my verklarende woordeboek het nie hierdie samestelling nie). Fossiele brandstowwe klink vir my ook maar vreemd. Anrie 18:20, 24 Januarie 2008 (UTC)
Gewysig. --Voyageur 18:23, 24 Januarie 2008 (UTC)