Bespreking:Kinross, Skotland

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie

Vertaling van Sovereign State[wysig bron]

This always confuses me, the VK en Skotland are both countries. But according to English wikipedia to avoid confusion they tage 'UK' as a Sovereign state. Would Sovereign state be the ideal name for the VK in Afrikaans? If so can someone please help me with a translation? Ben Bezuidenhout (kontak) 18:03, 13 November 2009 (UTC)[antwoord]

VK is in Afrikaans the Verenigde Koninkryk and that's in englisch the UK = en:United Kingdom. And Skotland is part of the Verenigde Koninkryk. Is that what you mean? -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 18:09, 13 November 2009 (UTC)[antwoord]
Sort of yes, but how would we phrase Skotland is 'part of' the VK in an infobox? By the way, dankie for your articles JCIV, they are very useful :) Ben Bezuidenhout (kontak) 19:31, 13 November 2009 (UTC)[antwoord]
I think the Infobox in the article about Skotland says it clear enough, but if the parliament of Skotland agree to the Referendum about Scottish-Independe and if the referendum, what is planned next year (see en:Scottish independence), than we must say "Town in Skotland". Geen problem, but more than Saadjies I can't create. :-( -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 20:00, 13 November 2009 (UTC)[antwoord]