Bespreking:Willem-Alexander van die Nederlande

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie

Willem-Alexander van Nederland/van die Nederlande[wysig bron]

<kopie van Gebruikerbespreking:JCIV door Niels (kontak) 22:55, 4 Mei 2013 (UTC)>[antwoord]

Hallo JCIV, ek is nie seker nie van my Afrikaans - ek hoop jy kan dit verstaan.

In Nederland is die amptelike naam "Willem-Alexander der Nederlanden", soos ook dit koninkryk se naam is. Weet jy waarom die naam van die artikel hier "van Nederland" is - maar die teks van die artikel net sê "van die Nederlande"? Ek is nuuskierig... Groete, Niels (kontak) 21:30, 3 Mei 2013 (UTC)[antwoord]

Hallo Niels, jy Afrikaans is goed en ek het dit verstaan! :)
Ek het Willem-Alexander van Nederland ná die huidige naam geskuif, omdat sy moeder ook onder Beatrix van Nederland staan. Ons het koninge en keisers net onder "(Naam) van (land)" soos die koninge van Denemarke, Engeland en die keisers van Duitsland, Rusland, Oostenryk ens. Ek is nie seker nie, wat in Afrikaans beter is: Koning van Nederland of Koning van die Nederlande. Ja, Willem-Alexander is meer dan die koning van Nederland, hy is die koning van die Koninkryk der Nederlande... Groete ná die land met die nuwe koning! -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 17:35, 4 Mei 2013 (UTC)[antwoord]
Baie dankie voor jou antwoord. Ich habe gerade gesehen daß du auch nicht aus Afrika beiträgst - Komplimente für deines Afrikaans! Ek het 'n bietjie gesoek op webwerwe - dit lyk dat in Afrikaans "van Nederland" gewoonlik is. Ek kopieer dit na die bespreking van Willem-Alexander. Groete, Niels (kontak) 22:50, 4 Mei 2013 (UTC)[antwoord]

———————————— einde kopie. As iemand nog kommentaar het, skryf dit hieronder. Niels (kontak) 22:55, 4 Mei 2013 (UTC)[antwoord]

Eintlik moet die bladsy geskuif word na Willem-Alexander der Nederlande. Versteende konstruksies uit Nederlands word standaard in dieselfde versteende konstruksie weergegee in Afrikaans. Omdat dit onveranderlik en versteen is, kan 'n mens ook in Afrikaans "der Nederlande" sê. In Nederlands én Afrikaans word die "der/des-konstruksies"(oorspronklik uit Duits) nie meer gebruik nie. Wel is die versteende weergawe amptelik - die reël word ondersteun deur die Taalkommissie én die Nederlandse Taalunie. I90Christian (kontak) 21:08, 16 Mei 2013 (UTC)[antwoord]