Gebruikerbespreking:Lewensywer
Hoi!
|
Danielm 21:04, 7 Mrt 2005 (UTC)
En 'n hartlike welkom van my kant af ook - hoop jy geniet dit hier --RM 06:23, 8 Mrt 2005 (UTC)
Ook van my Jcwf
Haai Lewensywer,
Lekker om die vordering tesien op nog meer terreine! Net 'n vinnige wenk: let gerus op die konvensies wat reeds sterk gevestig is hier (en ook by ander tale): die eerste sin (en paragraaf) word as inleiding gebruik om 'n oorsig te gee vir die algemene betekenis van 'n konsep, eerder as toepassings of betekenis in 'n spesifieke veld. Dit is dus ook onnodig om 'n opskrif soos "definisie" of "oorsig" te gee. Groete, Alias 23:38, 11 Mrt 2005 (UTC)
- Piekfyn. Kyk gerus na alle veranderings by Spesiaal:Recentchanges en/of volg jou dophoulys by Spesiaal:Watchlist - so kry mens 'n lekker uitkyk op wat alles hier aangaan. Vir meer hoëvlak dinge, kyk gerus by Wikipedia:Beleid (meeste inligting is maar eintlik by die Engelse Wikipedia). Maar pasop! Dit is vir party 'n bietjie verslawend :-) --Alias 00:01, 12 Mrt 2005 (UTC)
Ek neem kennis. Dankie. Ek hou van die bydrae wat jy maak tot die artikels wat ek begin het. Ek sal leer soos wat ons voortgaan. Voel vry om weer raad te gee as jy dink dit is nodig.--Lewensywer 00:09, 12 Mrt 2005 (UTC)
Groetnis Lewensyver,
Ek het jou baie interessante bydrae op kubernetika gepoog te vertaal naar nederlands en sou op prys stel as jy die vertaling kontroleer. Ek weet baie min van hierdie goeters. Daar was al 'n 'saadjie' op nl. maar ek dink wat daar gestaan het is 'n ander interpretatie van die begrip. Ek sou graag weet wat jy daarvan dink Jcwf 14:46, 22 Mrt 2005 (UTC)
Kubernetika
[wysig bron]Dankie vir jou navraag oor kubernetika en die positiewe terugvoer. Ek kon geen verwysing kry wat die definisie op die Nederlandse Wikipedia bevestig nie. Ek gaan wel na gelang van my navorsing die kubernetika opdateer. "Kubernetika is die wetenskap om inligting aan te wend vir kommunikasie en beheer in menslike stelsels asook meganiese stelsels." Ek kon nie in enige van die woordeboeke 'n verwysing kry waar kubernetika dui op die samesmelting van mens en masjien nie.
Die definisie dui egter nie op 'n samesmelting van mens en masjien nie. Die begrip is net van toepassing op beide tipe stelsels.
Daar is 'n verwante term naamlik "cyborg" (soos in Engels - ek ken nie die Afrikaanse woord nie) wat 'n bioniese man is, waar mens en masjien gekombineer word. Daar mag dus 'n verwantskap wees tussen kubernetika en die skep van 'n "cyborg". Die proses van 'n "cyborg" skep sal wel berus op die toepassing van kubernetika en 'n "cyborg" mag dalk die 'n goeie voorbeeld wees an hoe kubernetika toegepas kan word.
Ek hoop my antwoord is van waarde.
Lewensywer
- Ek het ook stelselteorie gepoog in nl te vertaal, maar daar is 'n klomp terme wat ik nie ken nie. Byv. wat is 'verkwiste stelsel?' Ek het die so laat staan (dit is verstaanbaar Nederlands) maar ek gaan dalk probleme kry met die klomp anglofiele wat ons het Jcwf 14:50, 23 Mrt 2005 (UTC)
- Die beste wat ek kan doen is om vir jou die engelse terme te gee. Ek weet nie of Verkwiste stelsel die beste vertaling is nie. Dit is die beste wat ek tot en met dusver kon kry. Die engels is "Dissipative system" Ek is oop vir alterntiewe vertalings. Laat weet maar as daar terme is waarmee jy sukkel dan kan ons saam daaroor beredeneer.--Lewensywer 07:54, 24 Mrt 2005 (UTC)
- Ik denk dat dissipative eerder verkwistend dan verkwist is. In het Nederlands zou ik eerder aan verbruikend denken, analoog aan energieverbruik, hoewel dat natuurlijk ook een merkwaardige term is omdat energie niet verloren gaat maar in warmte omgezet wordt of zo. Ik weet ook niet in welke zin Prigogine 'dissipative' precies gebruikt. Moeilijk, moeilijk.
- Iets anders: je hebt me gemotiveerd weer eens in de fractalen te duiken en ik heb op nl een stukje geschreven onder 'vreemde aantrekker' Ik zou je reactie op prijs stellen. Jcwf
- En heeft een artikel hierover, en:Dissipative_system. De Nederlandse term, barbaren als wij zijn, is dissipatief systeem :/ Danielm 18:15, 24 Mrt 2005 (UTC)
- Afrikaanse woordeboeke wat ek hier het gee "dissipation: verkwisting" en 'n ander "dissipation: dissipasie", met tweedegenoemde vorm wat in die verbuigings gebruik word, bv. "dissipation factor: dissipasiefaktor" en "dissipative operator: dissipatiewe operator" (wiskundeterm?). Miskien help dit? --20:57, 24 Mrt 2005 (UTC)
- Alhoewel woorde soos dissipatiewe stelsels en chaosteorie nader is aan die Engelse benaming bring dit nie groter duidelikheid nie. Ons gebruik net 'n verbuiging van die Engels terwyl daar kwaliteit woorde is waarmee 'n mens die begrip veel beter mee kan oordra. Ek is nie 'n Afrikaans/Nederlandse kenner nie, en ek kan nie 'n finale opsomming maak nie. Wanorde is soveel sterker vir my as chaos en verkwistend soveel meer as dissipatief. Ons mag dalk Wetenskaplik meer korrek wees maar is dit beter verstaanbaar in Nederlands/Afrikaans. Is daar 'n reël in Wikipedia wat vertalings metodied voorskryf?
Prigogine was een Belg. Een Franstalige Belg. "Dissipatief systeem" is dus waarschijnlijk eerder een Belgicisme dan een Anglicisme. We moeten dan ook niet vanuit het Engels vertalen, maar vanuit het Frans:
Interglot geeft als vertaling:
...en warempel, verkwistend staat er bij.
Nog even in Van Dale gekeken: http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=dissipatie
Is deze definitie hier van toepassing?
Danielm 22:45, 24 Mrt 2005 (UTC)
- Oorspronkelijke Franstalige term: système dynamique dissipatif Danielm 22:52, 24 Mrt 2005 (UTC)
We zouden Ilya Prigogine via e-post kunnen vragen of hij verkwistend stelsel een aanvaardbare Nederlandse naam vindt. Zijn e-postadres is annie@physics.utexas.edu. Bij voorkeur in het Frans vragen, anders gebruiken we Engels. Voyageur, ben jij in staat om zoiets in het Frans op te stellen? Danielm 07:42, 25 Mrt 2005 (UTC)
- Laat maar, Ilya Prigogine is in 2003 overleden. Danielm 07:44, 25 Mrt 2005 (UTC)
- Dissipateur en dissipatif word byvoorbeeld ook gebruik om materiaal te beskryf wat afskermende of afleidende eienskappe het. Ek het nou ook 'n Duitse vertaling gevind; dit is "ableitfähig" en ook "abschirmend". "Ableitfähig" in die sin dat dit energie verstrooi of aflei of kwyt raak. Duits gebruik ook "elektrostatisch dissipativ" om die Franse term "dissipatif" te verduidelik (dissipatif d'électricité statique). Miskien is daar 'n Afrikaanse term wat duidelik maak dat die système dynamique dissipatif energie aflei of "kwyt raak"? Dissipatif kan ook as avec frottement = met wrywing omskryf word. Miskien help een van hierdie vertalings? Voyageur
- Ek waardeer die gesprek baie en is ywerig om 'n goeie antwoord te kry. Ek sal kyk of ek nie by die universiteit kan navraag doen nie.
Bronne
[wysig bron]Haai Lewensywer,
Net 'n vinnige opmerking oor bronne (dalk onnodig): onthou dat jy die ander wikipedia's se inligting hier mag gebruik sonder beperking - miskien help dit om nog 'n bron of wat in die hande te kry vir die interessante goeters wat jy oor skryf. Sterkte met alles! --Alias 22:41, 29 Mrt 2005 (UTC)
- Dankie Alias, ek sal dit onthou.--Lewensywer 22:57, 29 Mrt 2005 (UTC)
- Naar aanleiding van je vraag over afbeeldingen enz. Het eenvoudigste is als er op [1] commons iets al staat. Dan kun je gewoon hier [[Beeld:ietswatererstaat.jpg|thumb]] gebruiken. Als het alleen op bijv. en.wiki of nl.wiki staat kun je met rechtermuisknop de afbeelding naar je PC kopieren en dan hier uploaden. Maar dan moet je wel nagaan wat de copryright status is. Als er op de andere wiki bijv. GNU/FDL staat vermeld dat hier ook. Als er niets staat informeer eerst naar de status. Gebruiker:Jcwf
Indrukwekkende lysie
[wysig bron]Ek sien jou lysie van bydraes lyk al heel indrukwekkend geluk! --RM 14:42, 11 Julie 2005 (UTC)
Gratitude
[wysig bron]Thankyou so much Lewensywer for your excellent translation effort!
I am very very grateful. May God bless you!
(In the future, if you ever need any articles to be translated into the Chinese or Taiwanese language, then I would gladly help you).
Yours Sincerely, From --Jose77 01:11, 3 Desember 2006 (UTC)
Kroonprinses van Denemarke
[wysig bron]Hallo daar...
Ek het 'n bietjie geloer by die "Kroonprinses van Denemarke" en hier en daar 'n bietjie afgestof en skoongemaak.
Ek het die prentjies eerstens in "thumbnail" groottes geplaas - beter vir die ouens met stadiger modems en ook beter vanuit 'n uitleg-perspektief. Ek het die afdeling oor die kom en die klok opgeskuif, sodat die mooi foto's dadelik die aandag trek as mens die bladsy besoek. Eh het hier en daar 'n tik- en spelfout gekorrigeer, maar ongelukkig weet ek nie veel oor die onderwerp om seker te maak dat alles feitelik korrek is nie, bv. is "Hartenbeesriviermond" regtig die plek se naam, of was dit by die mond van die Hartenbeesrivier? In welke geval dit anders geskryf moet wees.
Ek sien ook dat die skakel van die eerste verwysing nie meer werk nie. Anrie 19:24, 17 Maart 2007 (UTC)
Bertel Petersen
[wysig bron]Haai, Lewensywer...
Aangaande Bertel Pedersen Randers: in die vervolg hoef jy slegs die artikel te "skuif" (bo-links, langs geskiedenis), dan word alles sommer outomaties na die nuwe bladsy geskuif en hoef jy nie self die inligting oor te kopieër nie. Sodoende word dan ook die redigeringsgeskiedenis saam geskuifen het jy dan ook die opsie om te kies dat die ou blad outomaties na die nuwe een aangestuur word. Anrie 06:14, 28 April 2007 (UTC)
Sjablone
[wysig bron]Jou sjabloon blyk heel reg te werk. Daar is soms 'n bietjie tyd nodig vir die stelsel se kas geheue om veranderde sjabloon inligting op te dateer.
Groete. Arno (kontak) 10:05, 22 April 2010 (UTC)