Bespreking:Meksiko: Verskil tussen weergawes

Page contents not supported in other languages.
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Content deleted Content added
→‎Esperanto: nuwe afdeling
Lyn 89: Lyn 89:


:::Yes, I had something to do in de:wp like new articles. I hope, I have enough time to made new valid articles here. :-) -- [[Gebruiker:JCIV|JCIV]] ([[Gebruikerbespreking:JCIV|kontak]]) 14:44, 18 Oktober 2009 (UTC)
:::Yes, I had something to do in de:wp like new articles. I hope, I have enough time to made new valid articles here. :-) -- [[Gebruiker:JCIV|JCIV]] ([[Gebruikerbespreking:JCIV|kontak]]) 14:44, 18 Oktober 2009 (UTC)

==Esperanto==

Hummm.... ''Meksiko'' is the Esperanto name of ''Mexico''. Is it really "Meksiko" the name of the country in Afrikaans ? [[Gebruiker:Ĉiuĵaŭde|Ĉiuĵaŭde]] ([[Gebruikerbespreking:Ĉiuĵaŭde|kontak]]) 17:33, 27 Mei 2012 (UTC)

Wysiging soos op 17:33, 27 Mei 2012

I am still learning Afrikaans so please forgive any mistakes. I translated the information directly from the English version. Also does anyone know what the name of "Mexico City" would be in Afrikaans? I was thinking of something like "Stad van Meksinako?" 01:13, 26 Januarie 2006 (UTC)

Meksikostad is myns insiens 'n korrekte vertaling maar ek is nie heeltemal seker nie. --RM 06:03, 26 Januarie 2006 (UTC)[antwoord]

Dankie. Marc 21:48, 28 Januarie 2006 (UTC)[antwoord]

Jip. Meksikostad, volgens media24 se argief. --Alias 22:35, 28 Januarie 2006 (UTC)[antwoord]

Saamsmelt

(vanaf Bespreking:State van Meksiko)

Ek stel voor dat hierdie bladsy saamgesmelt word met die artikel, Meksiko. Laasgenoemde artikel bevat nog so min inligting dat dit werklik nog nie nodig is om sulke subartikels te skep nie. Veral as die een ook maar net die basiese feite bevat. Anrie 11:37, 15 Augustus 2007 (UTC)[antwoord]

Interessant genoeg beweer my Wêreldatlas dat dit Mexiko in Afrikaans is (en dit lui ook klokkies). Aanstuur? --Leviel

Ek verkies die Verafrikaansde naam. Ek het al heelwat gesien dat dit Meksiko gespel word. Maar dit is net my voorstel, dat die artikel hier gehou word. — Adriaan (SB) 12:40, 4 Oktober 2007 (UTC)[antwoord]
Ek het nou op 'n paar plekke gekyk, en in Afrikaans is dit regtig Mexiko. Op die internet lyk dit my of slegs die Afrikaanse Wikipedia dink dis Meksiko - so ons is besig om 'n verkeerd gespelde naam op die internet te propageer. Ek gebruik ook eerder die "Afrikaanse" spelling - maar in hierdie geval bevat dit die ongewone letter 'x', en ek dink ons behoort daarby te hou. --Leviel 15:10, 18 Oktober 2007 (UTC)[antwoord]
Laat Afrikaans dit toe dat ons 'n woord skryf wat 'n "x" bevat? (Behalwe nou vir vreemde woorde, soos die bekende "xilofoon"). — Adriaan (SB) 17:16, 18 Oktober 2007 (UTC)[antwoord]
Deesdae spel steeds meer mense "Mexiko", maar tydskrifte en ander publikasies van voor 1994 wat ek geraadpleeg het, spel altyd "Meksiko". Maar hulle skryf ook "Nieu-Mexiko" en natuurlik "Texas". Daar is wel internetbronne wat die tradisionele Afrikaanse spelling "Meksiko" gebruik. --Voyageur 22:05, 18 Oktober 2007 (UTC)[antwoord]
Vreemd genoeg, my 2007 Pharos tweetalige woordeboek gee beide Mexiko en Meksiko, maar my 1984 HAT gee slegs Mexiko (ek het gedink dat dit slegs Meksiko sou bevat). Hoe dit ook al sy, ek het nie 'n spesifieke opinie hieroor nie, maar ons sal wel moet besluit watter vorm ons aanvaar vir ander titels waar daar ook x/ks weergawes is (vir eenvormigheid). Anrie 06:46, 19 Oktober 2007 (UTC)[antwoord]
Vir my is die "x" meer van 'n "z"-klank, bv. xilofoon, Xander, xenofobie. Maar dan kry mens ook goed soos Alex, Mexico, en so aan. So ek weet nie. Ek sou dit verkies dat "x" as 'n "z" uitgespreek word, en dan "ks"-klanke met 'n "ks" geskryf word. — Adriaan (SB) 13:44, 19 Oktober 2007 (UTC)[antwoord]
Die WAT verkies Mexikaan en noem Meksikaan 'ongewoon'. hansjoseph 16:23, 19 Oktober 2007 (UTC)[antwoord]

So, kan ons 'n besluit neem? --Leviel 21:14, 23 Oktober 2007 (UTC)[antwoord]

I have asked my parents and in south africa they learnt MEKSIKO, however, my afrikaans geography book says otherwise , my personal opinion is to use MEXICO because it's much easier and more 'modern' (if you know what i mean). I suggest we have a vote: like this

Die Burger praat van Meksiko. My voorstel is om die artikel onder Meksiko te hou. Adriaan90 (kontak) 08:37, 2 Julie 2008 (UTC)[antwoord]

Stemming

Gebruiker Meksiko Mexiko
Bezuidenhout (kontak) 06:26, 2 Julie 2008 (UTC)[antwoord] X
Adriaan90 (kontak) 08:40, 2 Julie 2008 (UTC)[antwoord] X
Frank (kontak) 09:02, 2 Julie 2008 (UTC)[antwoord] X
Arnobarnard (kontak) 13:36, 28 Julie 2008 (UTC)[antwoord] X
- - -

i don't think you understand how this works, you put your name in one of the three coloms that you agree with, but ill make it easier Bezuidenhout (kontak) 13:49, 28 Julie 2008 (UTC)[antwoord]

Well it seems we have reached a consensus for now. Ek sal die bladsy nou skuif. — Adriaan90 (Bespreking • Bydraes) 12:16, 16 September 2008 (UTC)[antwoord]

Books

i have found a book called 'A grammer book of afrikaans' and in the countries section is says Mexiko--Bezuidenhout (kontak) 11:02, 28 Julie 2008 (UTC) Read it on page 113[antwoord]

The author of that book is a liberal, or just unaware that there exists two spellings. It's really the same, it's used widely in the press, there is no reason why we should choose one over the other, except for maybe that "Meksiko" seems more inheems to the language. Adriaan90 (kontak) 12:55, 28 Julie 2008 (UTC)[antwoord]

Stukkende eksterne skakel

During several automated bot runs the following external link was found to be unavailable. Please check if the link is in fact down and fix or remove it in that case!

--RobotJcb (kontak) 17:45, 12 September 2009 (UTC)[antwoord]

Mexiko

When doing my Afrikaans as a second language exam today, I noticed that when talking about Chichen Itza, it mentioned it's located in Mexiko.--Ben Bezuidenhout (kontak) 14:46, 16 Oktober 2009 (UTC)[antwoord]

That' right, see en:Chichen Itza. -- JCIV (kontak) 19:49, 16 Oktober 2009 (UTC)[antwoord]
I know, but what i'm trying to say is that this article is listed as Meksiko, when in my exam is noted the place as Mexiko
And hallo JCIV, long time no type :) Ben Bezuidenhout (kontak) 20:12, 16 Oktober 2009 (UTC)[antwoord]
Oh, sorry! I must be slowlier! ;-) I don't know, where the Word Meksiko came from, but in other indoeuropean languages like dutch, german and english it's called Mexiko or Mexico.
Yes, I had something to do in de:wp like new articles. I hope, I have enough time to made new valid articles here. :-) -- JCIV (kontak) 14:44, 18 Oktober 2009 (UTC)[antwoord]

Esperanto

Hummm.... Meksiko is the Esperanto name of Mexico. Is it really "Meksiko" the name of the country in Afrikaans ? Ĉiuĵaŭde (kontak) 17:33, 27 Mei 2012 (UTC)[antwoord]