Gaan na inhoud

Bespreking:Meksiko

Page contents not supported in other languages.
Nuwe onderwerp
in Wikipedia, die vrye ensiklopedie
Jongste opmerking: 2 maande gelede deur SpesBona in onderwerp Dit moet Mexiko wees, asseblief tog!
Hierdie artikel is deur die gemeenskap geïdentifiseer as een van Wikipedia se spogartikels en het vir die eerste keer tydens week 31 van 2015 op ons voorblad gepryk. Dit beteken egter nie dat die artikel nie verder gewysig kan word nie: voel vry om dit te verbeter of by te werk.

Translation done

[wysig bron]

I am still learning Afrikaans so please forgive any mistakes. I translated the information directly from the English version. Also does anyone know what the name of "Mexico City" would be in Afrikaans? I was thinking of something like "Stad van Meksinako?" 01:13, 26 Januarie 2006 (UTC)

Meksikostad is myns insiens 'n korrekte vertaling maar ek is nie heeltemal seker nie. --RM 06:03, 26 Januarie 2006 (UTC)Beantwoord
Dankie. Marc 21:48, 28 Januarie 2006 (UTC)Beantwoord
Jip. Meksikostad, volgens Media24 se argief. --Alias 22:35, 28 Januarie 2006 (UTC)Beantwoord

Saamsmelt

[wysig bron]

Ek stel voor dat hierdie bladsy saamgesmelt word met die artikel Meksiko. Laasgenoemde artikel bevat nog so min inligting dat dit werklik nog nie nodig is om sulke subartikels te skep nie. Veral as die een ook maar net die basiese feite bevat. Anrie 11:37, 15 Augustus 2007 (UTC)Beantwoord

Interessant genoeg beweer my Wêreldatlas dat dit Mexiko in Afrikaans is (en dit lui ook klokkies). Aanstuur? --Leviel
Ek verkies die Verafrikaansde naam. Ek het al heelwat gesien dat dit Meksiko gespel word. Maar dit is net my voorstel, dat die artikel hier gehou word.  Adriaan (SB) 12:40, 4 Oktober 2007 (UTC)Beantwoord
Ek het nou op 'n paar plekke gekyk, en in Afrikaans is dit regtig Mexiko. Op die internet lyk dit my of slegs die Afrikaanse Wikipedia dink dis Meksiko - so ons is besig om 'n verkeerd gespelde naam op die internet te propageer. Ek gebruik ook eerder die "Afrikaanse" spelling - maar in hierdie geval bevat dit die ongewone letter 'x', en ek dink ons behoort daarby te hou. --Leviel 15:10, 18 Oktober 2007 (UTC)Beantwoord
Laat Afrikaans dit toe dat ons 'n woord skryf wat 'n "x" bevat? (Behalwe nou vir vreemde woorde, soos die bekende "xilofoon").  Adriaan (SB) 17:16, 18 Oktober 2007 (UTC)Beantwoord
Deesdae spel steeds meer mense "Mexiko", maar tydskrifte en ander publikasies van voor 1994 wat ek geraadpleeg het, spel altyd "Meksiko". Maar hulle skryf ook "Nieu-Mexiko" en natuurlik "Texas". Daar is wel internetbronne wat die tradisionele Afrikaanse spelling "Meksiko" gebruik. --Voyageur 22:05, 18 Oktober 2007 (UTC)Beantwoord
Vreemd genoeg, my 2007 Pharos tweetalige woordeboek gee beide Mexiko en Meksiko, maar my 1984 HAT gee slegs Mexiko (ek het gedink dat dit slegs Meksiko sou bevat). Hoe dit ook al sy, ek het nie 'n spesifieke opinie hieroor nie, maar ons sal wel moet besluit watter vorm ons aanvaar vir ander titels waar daar ook x/ks weergawes is (vir eenvormigheid). Anrie 06:46, 19 Oktober 2007 (UTC)Beantwoord
Vir my is die "x" meer van 'n "z"-klank, bv. xilofoon, Xander, xenofobie. Maar dan kry mens ook goed soos Alex, Mexico, en so aan. So ek weet nie. Ek sou dit verkies dat "x" as 'n "z" uitgespreek word, en dan "ks"-klanke met 'n "ks" geskryf word.  Adriaan (SB) 13:44, 19 Oktober 2007 (UTC)Beantwoord
Die WAT verkies Mexikaan en noem Meksikaan 'ongewoon'. hansjoseph 16:23, 19 Oktober 2007 (UTC)Beantwoord

So, kan ons 'n besluit neem? --Leviel 21:14, 23 Oktober 2007 (UTC)Beantwoord

Die Burger praat van Meksiko. My voorstel is om die artikel onder Meksiko te hou. Adriaan90 (kontak) 08:37, 2 Julie 2008 (UTC)Beantwoord

Stemming

[wysig bron]
Gebruiker Meksiko Mexiko
Bezuidenhout (kontak) 06:26, 2 Julie 2008 (UTC)Beantwoord X
Adriaan90 (kontak) 08:40, 2 Julie 2008 (UTC)Beantwoord X
Frank (kontak) 09:02, 2 Julie 2008 (UTC)Beantwoord X
Arnobarnard (kontak) 13:36, 28 Julie 2008 (UTC)Beantwoord X
- - -

i don't think you understand how this works, you put your name in one of the three coloms that you agree with, but ill make it easier Bezuidenhout (kontak) 13:49, 28 Julie 2008 (UTC)Beantwoord

Well it seems we have reached a consensus for now. Ek sal die bladsy nou skuif.  Adriaan90 (Bespreking  Bydraes) 12:16, 16 September 2008 (UTC)Beantwoord

Books

[wysig bron]

i have found a book called 'A grammer book of afrikaans' and in the countries section is says Mexiko--Bezuidenhout (kontak) 11:02, 28 Julie 2008 (UTC) Read it on page 113Beantwoord

The author of that book is a liberal, or just unaware that there exists two spellings. It's really the same, it's used widely in the press, there is no reason why we should choose one over the other, except for maybe that "Meksiko" seems more inheems to the language. Adriaan90 (kontak) 12:55, 28 Julie 2008 (UTC)Beantwoord

Mexiko

[wysig bron]

When doing my Afrikaans as a second language exam today, I noticed that when talking about Chichen Itza, it mentioned it's located in Mexiko. --Ben Bezuidenhout (kontak) 14:46, 16 Oktober 2009 (UTC)Beantwoord

That' right, see en:Chichen Itza. -- JCIV (kontak) 19:49, 16 Oktober 2009 (UTC)Beantwoord
I know, but what i'm trying to say is that this article is listed as Meksiko, when in my exam is noted the place as Mexiko
And hallo JCIV, long time no type :) Ben Bezuidenhout (kontak) 20:12, 16 Oktober 2009 (UTC)Beantwoord
Oh, sorry! I must be slowlier! ;-) I don't know, where the Word Meksiko came from, but in other indoeuropean languages like dutch, german and english it's called Mexiko or Mexico.
Yes, I had something to do in de:wp like new articles. I hope, I have enough time to made new valid articles here. :-) -- JCIV (kontak) 14:44, 18 Oktober 2009 (UTC)Beantwoord

Esperanto

[wysig bron]

Hummm.... Meksiko is the Esperanto name of Mexico. Is it really "Meksiko" the name of the country in Afrikaans ? Ĉiuĵaŭde (kontak) 17:33, 27 Mei 2012 (UTC)Beantwoord

There are more languages in that Mexico is called "Meksiko": ace:Meksiko, bs:Meksiko, eo:Meksiko, fi:Meksiko, fo:Meksiko, fy:Meksiko, gv:Meksico, hr:Meksiko, id:Meksiko, jv:Mèksiko, kw:Meksiko, se:Meksiko, sh:Meksiko, so:Meksiko, su:Méksiko, tpi:Meksiko and yo:Mẹ́ksíkò. Google in Afrikaans has more hits for Mexiko than for Meksiko. Best regards, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 17:56, 27 Mei 2012 (UTC)Beantwoord

Taalfout

[wysig bron]

Sören, omheining by sport: ek dink jy verwys na fencing wat Skerm in Afrikaans genoem word. Ook: die sin Die president kombineer ’n baie hoë gesag moet herwoord word. Ek verstaan wat jy bedoel. Groete! Oesjaar (kontak) 15:55, 30 April 2015 (UTC)Beantwoord

In die 71 jaar durende heerskap van die PRI het die regsprekende gesag besonders gely dink ek moer so lees: In die 71 jaar gedurende die heerskappy van die PRI het die regsprekende gesag besonders gely
Fechten het omheining geword? Eina! Skermsport klink reg. In die 71 jaar gedurende die heerskappy van die PRI het die regsprekende gesag besonders gely lyk goed, dankie! Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 16:16, 30 April 2015 (UTC)Beantwoord

Dit moet Mexiko wees, asseblief tog!

[wysig bron]

Ek sien daar was reeds in die vorige dekade 'n hele polemiek (hierbo) of die voorkeur gegee moet word aan Mexiko of Meksiko (albei spellings word deur die taalindoenas erken). Maar reeds sedert die jare sestig, of dalk nog voor dit, was daar al 'n behoefte aan eenvormigheid -- en in ten minste die grootste deel van die nuusbladpers, as ek dit reg onthou, is slegs Mexiko gebruik. Boontoe word wel gesê Die Burger het in die vroeë 2000's Meksiko verkies, maar dalk was dit net 'n "fase". Vandag kan jy maar google ... dis Mexiko by Netwerk24, Huisgenoot, Beeld, waar ook al. Ek het destyds 'n verbete stryd teen die nuwe geslag by die Afrikaanse Wikipedia gevoer om asseblief China te gebruik pleks van Sjina, maar hulle het eers jare later toegegeeǃ Laat dit asseblief tog nie so lank duur om Meksiko nou weer Mexiko te laat word nie. ː-) Oral waar ek Meksiko raaklees, voel dit vir my ek is terug in die geskrifte van voor die Tweede Wêreldoorlog (al weet ek nie eens hoe hulle die naam in daardie tye gespel het nie). --Mieliestronk (kontak) 22:59, 9 Desember 2018 (UTC)Beantwoord

Ek verstaan dit glad nie. Hoekom verander ons die "ks" na 'n vreemde taal se "x", maar dan los ons die "k" in mexiko? Hoekom nie nog 'n vreemde taal se "c" nie? - Rooiratel (kontak) 11:06, 10 November 2025 (UTC)Beantwoord
Vra die taalkundiges, dit is hoekom hulle daar is! Groete! Oesjaar (kontak) 11:08, 10 November 2025 (UTC)Beantwoord
@BurgertB: wat is die voorkeur van WAT, HAT, ens. Is dit 'n wisselvorm of is dit 'n taalflater? Hierdie verandering raak duisende skakels en minstens twee voorbladartikels, hierdie en vlag van Meksiko. Wat van Nieu-Meksiko? Is dit die moeite werd om duisende artikels, al die sjablone en kategorieë te verander vir twee letters? Ek vra maar net omdat hierdie een van my eerste voorbladartikels is. Groete. --  SpesBona 11:20, 10 November 2025 (UTC)Beantwoord
Ek stem ons spel dit Meggiko sodat ons skryf soos ons praat, in lyn met die gees van die Genootskap van Regte Afrikaners. Grappie! Ons spreek dit mos uit as Meksiko so dit maak sin vir my om dit so te skryf. – 🍍 Pynappel (kontak) 11:44, 10 November 2025 (UTC)Beantwoord
Die AWS en HAT gee albei vome aan. Die algemene spelling, soos Mieliestronk hier bo sê, is Mexiko. Ek self ken nie Meksiko nie en het dit maar hier op Wikipedia gesien, waar die artkel telkemale heen en weer tussen die twee spellings geskuif is. Ek het ook in VivA se korpusse gaan kyk en gesien Meksiko kom net een keer voor, en dit is waarskynlik die een op Wikipedia. Dis wat my aanbetref 'n outydse spelling. Die uitspraak "Meggiko" wys ook hoekom die x nie 'n ks kan word nie, al spreek ons dit so uit. ~ Burgert (kontak) 12:24, 10 November 2025 (UTC) Ek ken New Mexico ook as Nieu-Mexiko. ~ Burgert (kontak) 12:27, 10 November 2025 (UTC)Beantwoord
> Die uitspraak "Meggiko" wys ook hoekom die x nie 'n ks kan word nie
Interessant. Ek het nog nooit tevore 'n Afrikaanssprekende hoor wat dit so uitspreek nie. Dalk moet ons ook die verskeie uitsprake in Internasionale Fonetiese Alfabet byvoeg. - Rooiratel (kontak) 07:27, 11 November 2025 (UTC)Beantwoord
@Rooiratel ek dink @BurgertB bedoel die x in Spaans en Nahuatl word as iets soortgelyks aan 'n Afrikaanse g uitgespreek, dus verloor jy daardie inligting as jy dit in Afrikaans met 'n ks skryf. – 🍍 Pynappel (kontak) 10:24, 11 November 2025 (UTC)Beantwoord

──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Gemeenskap: ek het hierdie gesprek na Maureen van Helden by VivA gestuur. Sy sal later kommentaar lewer. Groete! Oesjaar (kontak) 12:36, 10 November 2025 (UTC)Beantwoord

Gemeenskap, kan iemand vir my asb. 'n foto van die HAT- en WAT-inskrywings oor Mexiko/Meksiko stuur? Ek stel baie daarin belang wat daar staan, wat hulle eerste noem, aanbevelings, ens. Hierdie was een van my grootste en eerste artikelreekse op die Afrikaanse Wikipedia en as ek alles sal moet aanpas, wil ek ook weet of dit 'n taalfout is of 'n wisselvorm. Is dit iets soos "Sjina"? Groete. --  SpesBona 13:10, 10 November 2025 (UTC)Beantwoord
Dis 'n wisselvorm. Afrikaans wemel van die goed. ~ Burgert (kontak) 15:36, 10 November 2025 (UTC)Beantwoord
Die 2017-AWS en 2009-AWS, asook die aanlyn HAT erken inderdaad die volgende spelwyses: "Meksiko of Mexiko", "Meksikaanse of Mexikaanse", "Meksikaan of Mexikaan". Albei spelwyses word ook in verskillende inskrywings in die WAT gebruik.
Ek kry die wisselvorme "Meksikaan of Mexikaan" ook in die 1991-AWS. Interessant genoeg is daar geen inskrywing in die 2002-AWS vir "Meksiko/Mexiko", "Meksikaanse/Mexikaanse", of "Meksikaan/Mexikaan" nie.
In die 1964-AWS is die spelwyse "Mexikaan" en "Mexikaans". Ek kan ook in die ouer uitgawes van die AWS (en in ouer uitgawes van die HAT) gaan kyk. Maureen81 (kontak) 20:23, 10 November 2025 (UTC)Beantwoord
@Maureen81: baie dankie vir al die inligting. Sal jy 'n skuiwing na "Mexiko" aanbeveel of kan ons voortgaan met "Meksiko"? Kyk gerus ook in die ouer weergawes. As ek doodseker is, kan ek al die aanpassings maak, al dan nie. Laat net weet asb. Ek voel verantwoordelik vir die Meksiko-reeks omdat ek baie artikels daaroor geskryf het. Groete. --  SpesBona 20:45, 10 November 2025 (UTC)Beantwoord
Ek sou aanbeveel dat daar besluit word om een van die spelwyses deurlopend in die Afrikaanse Wikipedia te gebruik, maar dalk elke keer in 'n inleidende sin aan te dui dat die ander spelwyse ook erken word? Is dit moontlik om dit so te doen? Maureen81 (kontak) 15:54, 11 November 2025 (UTC)Beantwoord

──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Dagsê kollegas! Ek was 10--14 deser in die Krugerwildtuin, dus kon ek nie hierdie gesprek volg nie. Dis mostert na die maal, maar ek wil graag my eiertjie hieroor lê:

Hallo strydros (BurgertB)! Ek sien in jou onlangse artikels jy gee voorkeur aan Mexiko met 'n x gespel. Ek het nog altyd Mexiko na Meksiko herlei, maar nou het ons 'n kleinhuisievol sportartikels soos Formule Een met die Meksikaanse Grand Prix in al sy uitgawes, asook renjaerstatistiek om aan te suiwer na "x"!

Wat dink julle? Groete, -- Aliwal2012 11:11, 20 November 2025 (UTC)Beantwoord

Ons het nou ooreengekom dat Mexiko Mexiko bly en Meksiko Meksiko. Met BurgertB se toestemming mag ek hierdie artikel terugskuif en steeds Meksiko gebruik, terwyl hy toegelaat is om voorts Mexiko te gebruik. Aangesien albei wisselvorme en dus steeds korrek is en ons 'n aanstuur het, sal albei skakels werk. Ons gaan net terug na die status quo en daarna gaan ons voort met albei spellings. Ek dink dit is die beste kompromie! Groete. --  SpesBona 19:40, 20 November 2025 (UTC)Beantwoord